Le Comité limitera donc ses observations à certains éléments fondamentaux des rapports, en attendant de recevoir en temps opportun des informations mises à jour. | UN | ولذلك ستقصر اللجنة تعليقاتها على بعض العناصر اﻷساسية الواردة في التقريرين، ريثما ترد معلومات حديثة في الوقت المناسب. |
Cas que le Groupe de travail a décidé de garder à l'examen dans l'attente d'un complément d'information | UN | الحالات التي قرر الفريق إبقاءها معلقة ريثما ترد معلومات إضافية |
Le Haut Commissaire peut aussi, en attendant le versement des contributions, prendre des engagements à concurrence de la moitié du montant global des contributions fermes de la part d'organisations de réputation établie. | UN | ويجوز للمفوض السامي أيضاً، ريثما ترد التبرعات، الدخول في التزامات تصل إلى نصف مجموع التعهدات الحكومية المشروطة، والتعهدات الثابتة من المنظمات ذات السمعة الوطيدة. |
Les fonds restent sous la garde du Centre, qui, en attendant les instructions des donateurs, informe régulièrement ces derniers de la situation au cours des entretiens qu'il a systématiquement avec eux; | UN | ويحتفظ بهذه اﻷموال ريثما ترد تعليمات من المانح بشأن التصرف فيها، وتظل قيد الاستعراض خلال المناقشات المستمرة التي تجري مع جميع الجهات المانحة. |
Ce fonds est utilisé pour reconstituer le Fonds pour le programme annuel et pour effectuer des paiements indispensables à la mise en œuvre des projets en attendant la rentrée de contributions annoncées ou escomptées; | UN | ويستخدم الصندوق لتجديد موارد صندوق البرامج السنوية وتغطية المدفوعات الأساسية للمشاريع، ريثما ترد التبرعات التي تم التعهد بها أو المتوقع ورودها؛ |
Sur cette base, le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit autorisé à contacter des engagements ne dépassant pas 2 millions de dollars en attendant que des contributions volontaires soient reçues pour cette opération. | UN | واستنادا الى ذلك، توصي اللجنة الاستشارية أن يدخل اﻷمين العام في التزامات لا تتجاوز مليوني دولار ريثما ترد التبرعات المقدمة لهذه العملية. |
Il apporte également les fonds indispensables au lancement des opérations dans des situations d'urgence complexes en attendant la réception des contributions des donateurs. | UN | وهو يوفر أيضا التدفق النقدي الذي لا غنى عنه من أجل بدء العمل في حالات الطوارئ المعقدة، ريثما ترد تبرعات المانحين. |
Le Comité a décidé de reporter l'examen de la demande de l'organisation en attendant d'avoir reçu les informations qu'il avait demandées et l'autorisation du Gouvernement kirghize, dont la réponse a été reçue depuis et sera communiquée aux membres du Comité. | UN | وقررت اللجنة إرجاء النظر في طلب هذه المنظمة ريثما ترد المعلومات التي طلبتها وترد إجازة من حكومة قيرغيزستان، التي ورد ردها في وقت لاحق وسوف يعمم على أعضاء اللجنة. |
Le Comité a reporté l'examen de la demande en attendant de recevoir de l'organisation de nouvelles informations. | UN | وأرجأت اللجنة النظر في طلبها ريثما ترد معلومات جديدة مقدمة من هذه المنظمة. |
Si le problème est grave, les inspecteurs retiendront la cargaison en question en attendant de recevoir des instructions du Comité. | UN | وإذا كانت المسألة مما يستدعي القلق البالغ، يحتجز المفتشون المستقلون الشحنة موضع اﻹشكال، ريثما ترد توجيهات من اللجنة. |
En outre, le Fonds avait dû prélever temporairement quelque 2,9 millions de dollars sur la réserve opérationnelle pour couvrir les besoins de trésorerie des opérations en cours, et en attendant de recevoir les contributions. | UN | كما اقترض الصندوق مؤقتا حوالي مبلغ ٢,٩ مليون دولار من الاحتياطي التشغيلي لتلبية حاجاته النقدية اللازمة للعمليات الجارية، ريثما ترد المساهمات. |
Demandes reportées dans l'attente de réponses aux questions du Comité | UN | الطلبات المرجأة ريثما ترد ردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة |
Le Comité a reporté l'examen de la demande de Jubilee Campaign dans l'attente de ces rapports. | UN | وقد أرجأت اللجنة النظر في طلبها ريثما ترد على هذه التقارير. |
Le Haut Commissaire peut aussi, en attendant le versement des contributions, prendre des engagements à concurrence de la moitié du montant global des contributions gouvernementales conditionnelles et des contributions fermes de la part d'organisations de réputation établie. | UN | ويجوز للمفوض السامي أيضا، ريثما ترد التبرعات، الدخول في التزامات تصل إلى نصف مجموع التعهدات الحكومية المشروطة، والتعهدات الثابتة من المنظمات ذات السمعة الوطيدة. |
Le Haut Commissaire peut aussi, en attendant le versement des contributions, prendre des engagements à concurrence de la moitié du montant global des contributions fermes de la part d'organisations de réputation établie. | UN | ويجوز للمفوض السامي أيضاً، ريثما ترد التبرعات، أن يأخذ التزامات تصل إلى نصف مجموع التعهدات الثابتة من المنظمات ذات السمعة الراسخة. |
Les fonds restent sous la garde du Centre, qui, en attendant les instructions des donateurs, informe régulièrement ces derniers de la situation au cours des entretiens qu'il a systématiquement avec eux; | UN | ويحتفظ بهذه الأموال ريثما ترد تعليمات من المانح بشأن التصرف فيها، وتظل قيد الاستعراض خلال المناقشات المستمرة التي تجري مع جميع الجهات المانحة؛ |
Les fonds restent sous la garde du Centre, qui, en attendant les instructions des donateurs, informe régulièrement ces derniers de la situation au cours des entretiens qu’il a systématiquement avec eux; | UN | ويحتفظ بهذه اﻷموال ريثما ترد تعليمات من المانح بشأن التصرف فيها، وتظل قيد الاستعراض خلال المناقشات المستمرة التي تجري مع جميع الجهات المانحة؛ |
Ce fonds est utilisé pour reconstituer le Fonds pour le programme annuel et pour effectuer des paiements indispensables à la mise en œuvre des projets en attendant la rentrée de contributions annoncées ou escomptées; | UN | ويستخدم الصندوق لتجديد موارد الصندوق البرنامجي السنوي والوفاء بالمدفوعات الأساسية المتعلقة بالمشاريع ريثما ترد التبرعات المعلنة أو المتوقعة؛ |
Ce fonds est utilisé pour reconstituer le Fonds pour le programme annuel et pour effectuer des paiements indispensables à la mise en œuvre des projets en attendant la rentrée de contributions annoncées ou escomptées; | UN | ويستخدم الصندوق لتجديد موارد صندوق البرامج السنوية والوفاء بالمدفوعات الأساسية للمشاريع، ريثما ترد التبرعات المعلنة أو المتوقعة؛ |
Le versement de contributions volontaires pour financer les traitements des fonctionnaires locaux et d'autres activités publiques en attendant que des montants suffisants soient inscrits au budget du Kosovo sera d'une importance critique pour le succès de la Mission. | UN | ومن الأمور ذات الأهمية الحاسمة لنجاح البعثة تقديم تبرعات لتحويل مرتبات الموظفين العامين المحليين والأنشطة العامة الأخرى ريثما ترد أموال كافية في ميزانية كوسوفو. |
Il fournit également les fonds liquides nécessaires pour intervenir dans des situations d'urgence complexes en attendant la réception des contributions des donateurs. | UN | ويقدم أيضا تدفقات نقدية لا غنى عنها للبدء بالاجراءات في حالات الطوارئ المعقدة ريثما ترد تبرعات المانحين. |
Il est utilisé pour reconstituer le Fonds pour le programme annuel et pour effectuer des paiements indispensables au déroulement des projets en attendant d'avoir reçu les contributions annoncées ou prévues; | UN | ويستخدم الصندوق لتجديد موارد صندوق البرنامج السنوي والوفاء بالمدفوعات الأساسية المتعلقة بالمشاريع ريثما ترد التبرعات المعلنة أو المتوقعة. |
13. Alors que la crise politique se poursuivait en Haïti, des fonds ont été débloqués pour répondre aux besoins immédiats dans les domaines de la santé, de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement ainsi que de l'alimentation complémentaire, en attendant que les donateurs fassent parvenir leurs contributions à la suite de l'appel commun, lancé en mars 1993. | UN | ١٣ - على الرغم من استمرار اﻷزمة السياسية في هايتي، فقد قدمت أموال لتلبية الاحتياجات العاجلة في مجالات الصحة وإمدادات المياه والمرافق الصحية والتغذية التكميلية، ريثما ترد تبرعات من المانحين تلبية للنداء الموحد الصادر في آذار/مارس ١٩٩٣. |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée de reporter l'examen des pensions des membres de la Cour à la date de soumission des résultats de cette étude. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية أن ترجئ الجمعية العامة النظر في استحقاقات التقاعد لأعضاء المحكمة ريثما ترد الدراسة المتعلقة بالمعاشات. |