ويكيبيديا

    "ريثما تصدر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en attendant que
        
    • en attendant le
        
    • attente de
        
    • en attendant leurs
        
    • en attendant sa
        
    • en attendant la
        
    • en attendant l'
        
    • celles-ci dans l'attente
        
    Il a décidé de surseoir à la poursuite de l'examen de ces propositions en attendant que l'Assemblée générale lui donne des directives plus précises à ce sujet. UN وقررت اللجنة أن تمسك عن مواصلة النظر في هذه المقترحات ريثما تصدر عن الجمعية العامة توجيهات أكثر تحديدا بهذا الشأن.
    Le Comité a décidé de surseoir à la poursuite de l'examen de ces propositions en attendant que l'Assemblée générale lui donne des directives plus précises à ce sujet. UN وقررت اللجنة أن تمسك عن مواصلة النظر في هذه المقترحات ريثما تصدر عن الجمعية العامة توجيهات أكثر تحديدا بهذا الشأن.
    Le Conseil a continué à siéger en attendant le résultat du vote à l'Assemblée. UN وظل المجلس مجتمعا ريثما تصدر نتيجة التصويت في الجمعية.
    L'État partie indique que, dans l'attente de l'arrêt en cassation, il n'accepte pas d'obligations et qu'il n'est disposé à verser les 3 000 florins que si le plaignant s'engage à ne pas entreprendre d'autres procédures contre lui. UN وتوضح الدولة الطرف أنها لا تقبل المسؤولية ريثما تصدر محكمة الطعن حكمها، وأنها تقبل دفع مبلغ 000 3 غيلدر فقط إذا وعد المدعي بعدم مباشرة أي إجراءات أخرى ضد الدولة.
    a Y compris les sommes dues aux pays ayant fourni des contingents au titre du matériel leur appartenant, ainsi que les sommes provenant de soldes inutilisés à porter au crédit des États Membres, en attendant leurs instructions sur leur emploi. UN (أ) تشمل المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات لقاء المعدات المملوكة للوحدات، والمبالغ المقيَّدة لحساب الدول الأعضاء من الأرصدة الحرة ريثما تصدر تعليمات بشأن كيفية التصرف فيها.
    Toute personne arrêtée a le droit de demander à l'autorité judiciaire de l'État de détention sa mise en liberté provisoire en attendant sa mise en accusation ou sa remise à la Cour. UN للشخص الذي ألقي القبض عليه الحق في أن يقدم طلبا إلى أحد رجال القضاء في الدولة التي تحتجزه طلبا لﻹفراج عنه مؤقتا ريثما تصدر لائحة الاتهام ضده أو تسليمه إلى المحكمة.
    2. De suspendre les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne en attendant la décision de la Cour internationale de Justice sur la question. UN ٢ - تعليق الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية ريثما تصدر محكمة العدل الدولية حكما في المسألة.
    1.3 en attendant l'adoption des lois pertinentes, on aura recours à la loi sur le contrôle des changes. UN 1-3 سيتم اللجوء إلى قانون مراقبة أسعار صرف العملات كإجراء مؤقت ريثما تصدر تشريعات محددة في هذا الشأن.
    En outre, en 2002, il s'est adressé à la juge pour enfants du tribunal de première instance de la ville d'Ita afin de dénoncer l'état d'abandon et de danger des mineures et de solliciter la garde provisoire de celles-ci dans l'attente de la décision de la Cour suprême sur le recours en inconstitutionnalité. UN كما تقدم بشكوى إلى محكمة الأحداث بمدينة إيتا في عام 2002، بشأن إهمال البنتين وحالة الخطورة التي كانتا تعيشان فيها، وطلب الحصول على حق الحضانة المؤقتة ريثما تصدر المحكمة العليا حكمها بشأن الطعن الدستوري الذي قدمه.
    Le présent rapport a été communiqué aux organes de représentation du personnel dans l'ensemble du Secrétariat pour information, en attendant que l'Assemblée générale donne des directives en la matière et se prononce sur la ou les approches qui ont sa préférence. UN وقد وزع هذا التقرير على هيئات ممثلي الموظفين في مختلف وحدات اﻷمانة العامة لعلمهم، ريثما تصدر الجمعية العامة توجيها وتتخذ قرارا بشأن النهج أو النهج المفضلة.
    Le PNUD a ajouté qu'en attendant que de nouvelles mesures soient promulguées, il avait l'intention de faire en sorte que les prestations actuellement accordées constituent une indemnisation suffisante des doubles frais d'entretien du ménage que doivent assumer les membres du personnel affectés à de tels lieux d'affectation. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن البرنامج الإنمائي يخطط لضمان أن تعوض حزمة الاستحقاقات الحالية الموظفين بصورة كافية عن مصروفات مزدوجة للأسرة المعيشية عندما يعينون في مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة، وذلك ريثما تصدر أي تدابير جديدة.
    Le Gouvernement canadien a accepté de surseoir temporairement au renvoi du requérant en attendant que la décision de la Cour fédérale sur la requête en sursis soit entendue le ou vers le 16 juin 2006. UN وقبلت الحكومة الكندية وقف تنفيذ ترحيل صاحب الشكوى مؤقتاً ريثما تصدر المحكمة الاتحادية قرارها بشأن التماس وقف التنفيذ في 16 حزيران/يونيه 2006 أو في تاريخ قريب منه.
    Le Gouvernement canadien a accepté de surseoir temporairement au renvoi du requérant en attendant que la décision de la Cour fédérale sur la requête en sursis soit entendue le ou vers le 16 juin 2006. UN وقبلت الحكومة الكندية وقف تنفيذ ترحيل صاحب الشكوى مؤقتاً ريثما تصدر المحكمة الاتحادية قرارها بشأن التماس وقف التنفيذ في 16 حزيران/يونيه 2006 أو في تاريخ قريب منه.
    2.3 En juin 1993, l'auteur a demandé au Ministre de l'immigration de le mettre en liberté provisoire en attendant que la Cour fédérale statue sur sa demande d'octroi du statut de réfugié. UN 2-3 في غضون ذلك، قدم صاحب البلاغ إلى وزير الهجرة في حزيران/يونيه 1993 طلباً يلتمس فيه الإفراج المؤقت عنه ريثما تصدر المحكمة الاتحادية حكماً بشأن طلب اللجوء.
    Le Conseil a continué à siéger en attendant le résultat du vote à l'Assemblée. UN وظل المجلس مجتمعا ريثما تصدر نتيجة التصويت في الجمعية.
    Le Conseil a continué à siéger en attendant le résultat du vote à l'Assemblée. UN وقد ظل المجلس مجتمعا ريثما تصدر نتيجة التصويـت فـي الجمعيــة.
    Le Conseil a continué à siéger en attendant le résultat du vote à l'Assemblée. UN وظل المجلس مجتمعا ريثما تصدر نتيجة التصويت في الجمعية العامة.
    En outre, en 2002, il s'est adressé à la juge pour enfants du tribunal de première instance de la ville d'Ita afin de dénoncer l'état d'abandon et de danger des mineures et de solliciter la garde provisoire de celles-ci dans l'attente de la décision de la Cour suprême sur le recours en inconstitutionnalité. UN كما تقدم بشكوى إلى محكمة الأحداث بمدينة إيتا في عام 2002، بشأن إهمال البنتين وحالة الخطورة التي كانتا تعيشان فيها، وطلب الحصول على حق الحضانة المؤقتة ريثما تصدر المحكمة العليا حكمها بشأن الطعن الدستوري الذي قدمه.
    a Y compris les sommes dues aux pays ayant fourni des contingents au titre du matériel leur appartenant, ainsi que les sommes provenant de soldes inutilisés à porter au crédit des États Membres, en attendant leurs instructions sur leur emploi. UN (أ) تشمل المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات لقاءَ المعدات المملوكة للوحدات، إضافة إلى المبالغ المقيدة لحساب الدول الأعضاء من الأرصدة الحرة ريثما تصدر تعليمات بشأن كيفية التصرف فيها.
    3 bis. Toute personne arrêtée a le droit de demander à l'autorité judiciaire de l'État de détention sa mise en liberté provisoire en attendant sa mise en accusation ou sa remise à la Cour. UN ٣ مكررا - للشخص المقبوض عليه الحق في أن يقدم طلبا إلى أحد رجال القضاء في الدولة التي تحتجزه لﻹفراج عنه مؤقتا ريثما تصدر لائحة الاتهام ضده أو تسليمه إلى المحكمة.
    M. Riesco souligne à cet égard que la raison d’être de ces communiqués de presse est de constituer une référence provisoire en attendant la parution des documents officiels de l’Assemblée générale contenant les résolutions. UN واﻷساس المنطقي الذي تستند إليه هذه النشرات الصحفية هو توفير مجلد مرجعي مؤقت ريثما تصدر الوثائق الرسمية للجمعية العامة المتضمنة للقرارات.
    37. À sa 713ème séance également, le Comité était saisi de la demande d'admission de Vishva Hindu Parishad et a décidé d'en reporter l'examen à la reprise de sa session de 1999, en attendant l'établissement de la documentation officielle contenant la demande d'admission ainsi qu'une réponse aux questions posées. UN 37- ونظرت اللجنة في الجلسة 713 أيضا، في طلب فيشفا هندو باريشاد وقررت إرجاء النظر فيه حتى دورتها المستأنفة لعام 1999 ريثما تصدر الوثائق الرسمية التي تتضمن الطلب فضلا عن رد على أسئلة مطروحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد