ويكيبيديا

    "ريثما يتم تقديم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en attendant la présentation
        
    • en attendant la soumission
        
    • en attendant que des
        
    • attendant la présentation de
        
    Il recommande donc que en attendant la présentation de ce rapport complet, l'Assemblée générale prenne note du rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/53/912. UN ولذلك فقد أوصت اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/53/912، ريثما يتم تقديم ذلك التقرير الشامل.
    Il a décidé de laisser de côté la notification et la documentation justificative du Canada en attendant la présentation d'une autre notification émanant d'une autre région considérée aux fins de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause. UN واتفقت على أن الإخطار الكندي والسند المنطقي يجب وضعهما جانباً ريثما يتم تقديم إخطار آخر من إقليم آخر من أقاليم الموافقة المسبقة عن علم.
    Il a décidé de laisser de côté la notification et la documentation justificative du Canada en attendant la présentation d'une autre notification par une autre région considérée aux fins de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause. UN واتفقت على وضع الإخطار الكندي والسند المنطقي جانباً ريثما يتم تقديم إخطار آخر من إقليم آخر من أقاليم الموافقة المسبقة عن علم.
    Celui-ci a été conçu comme un mécanisme relais, destiné à fournir immédiatement les ressources nécessaires au lancement de nouvelles missions ou à l'expansion de missions en cours en attendant la soumission de budgets détaillés et pleinement justifiés. UN ولقد كان القصد منه أن يمثل آلية انتقالية لتوفير الموارد العاجلة المطلوبة لإنشاء بعثات جديدة أو لتوسيع البعثات القائمة ريثما يتم تقديم ميزانية مفصلة ويمكن تبريرها بشكل كامل في الوقت الملائم.
    M. Jonah souhaiterait donc savoir si le programme pourrait être mis en suspens en attendant que des éclaircissements soient fournis. UN ويتساءل بالتالي عن إمكانية تجميد البرنامج ريثما يتم تقديم التوضيحات.
    25. Le Conseil d'administration a autorisé l'Administrateur à fournir une aide cas par cas, en attendant la présentation des programmes de pays, à Aruba, à la Barbade, aux îles Vierges britanniques, aux Antilles néerlandaises, au Suriname et à la Trinité-et-Tobago. UN ٢٥ - وأذن المجلس التنفيذي لمدير البرنامج بتقديم مساعدة الى أروبا وبربادوس وترينيداد وتوباغو وجزر اﻷنتيل وجزر فرجن البريطانية وسورينام على أساس كل حالة على حدة ريثما يتم تقديم البرامج القطرية.
    25. Le Conseil d'administration a autorisé l'Administrateur à fournir une aide cas par cas, en attendant la présentation des programmes de pays, à Aruba, à la Barbade, aux îles Vierges britanniques, aux Antilles néerlandaises, au Suriname et à la Trinité-et-Tobago. UN ٢٥ - وأذن المجلس التنفيذي لمدير البرنامج بتقديم مساعدة الى أروبا وبربادوس وترينيداد وتوباغو وجزر اﻷنتيل وجزر فرجن البريطانية وسورينام على أساس كل حالة على حدة ريثما يتم تقديم البرامج القطرية.
    Ce petit nombre de postes vacants est dû au fait que, pour affecter temporairement des ressources en personnel à la MINUK et à l’ATNUTO, en attendant la présentation de prévisions de dépenses révisées concernant le compte d’appui, le Département des opérations de maintien de la paix a été autorisé à recruter du personnel à titre temporaire. UN ويعود الانخفاض في الشواغر الحالية إلى كون إدارة عمليات حفظ السلام قد سُمح لها بتدبير بعض الموظفين على أساس مؤقت لتوفير قدرة مؤقتة يتطلبها إنشاء بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، وذلك ريثما يتم تقديم الاحتياجات المنقحة لحساب الدعم.
    Le Secrétaire général a informé en outre l'Assemblée qu'en attendant la présentation au Conseil de sécurité de tous les rapports demandés et les décisions que prendra le Conseil à cet égard, et en l'absence d'informations précises sur les besoins opérationnels, il n'était pas possible à ce stade de présenter des prévisions de dépenses détaillées à l'Assemblée générale. UN وأبلغ اﻷمين العـــام الجمعية كذلك أنه، ريثما يتم تقديم جميع التقارير المطلوبة الى مجلس اﻷمن وما يعقب ذلك من إجراءات يتخذها المجلس، ونظرا لعدم وجود معلومات دقيقة عن الاحتياجات التشغيلية، فقد تعذر حينذاك، تقديم تقديرات مفصلة للتكاليف الى الجمعية العامة.
    Si tel était le cas, il faudrait trouver un financement intérimaire pour la période de juillet à décembre 2004, en attendant la présentation, en septembre, d'un budget révisé pour l'exercice 2004/05. UN وفي هذه الحالة، ستكون ثمة حاجة إلى تمويل مؤقت للفترة من تموز/يوليه حتى كانون الأول/ديسمبر 2004 ريثما يتم تقديم ميزانية منقحة للفترة 2004/2005 في أيلول/سبتمبر.
    Conformément à la section IV de la résolution 49/233 de l'Assemblée générale, le Comité consultatif a décidé le 8 août 2007 d'autoriser le Secrétaire général à engager des dépenses d'un montant maximum de 50 millions de dollars pour répondre aux besoins immédiats de la MINUAD, en attendant la présentation d'un budget en bonne et due forme. UN 13 - ووفقا للجزء رابعا من قرار الجمعية العامة 49/233 المؤرخ 8 آب /أغسطس 2007، وافقت اللجنة الاستشارية على طلب الأمين العام الإذن بالدخول في التزامات لا تتجاوز 50 مليون دولار للوفاء بأهم الاحتياجات الأساسية للعملية المختلطة ريثما يتم تقديم ميزانية كاملة لها.
    Le Comité consultatif accepte que le crédit prévu au titre du personnel temporaire serve à financer les 134 postes supplémentaires de fonctionnaire recruté sur le plan international en attendant la présentation du budget de la MONUC pour l'exercice 2005/06. UN 5 - وأضاف أن اللجنة الاستشارية توافق على استخدام المساعدة المؤقتة العامة لتلبية الاحتياجات المتعلقة بـ 134 وظيفة دولية إضافية ريثما يتم تقديم ميزانية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية للفترة 2005-2006.
    2. Par sa décision 50/500 du 17 septembre 1996, l'Assemblée générale a reporté à sa cinquante et unième session l'examen des rapports susmentionnés, en attendant la présentation d'informations complémentaires au Comité consultatif, notamment une analyse coûts-avantages de la base. UN ٢ - وأجلت الجمعية العامة، في مقررها ٥٠/٥٠٠ المؤرخ ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، النظر في العديد من التقارير المشار إليها أعلاه الى دورتها الحادية والخمسين ريثما يتم تقديم معلومات متابعة الى اللجنة الاستشارية، تتضمن جملة أمور منها تحليل فوائد التكاليف لقاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي.
    Dans sa décision 52/486, du 26 juin 1998, l’Assemblée générale a décidé de différer l’examen de l’usage qu’il est proposé de faire du solde inutilisé relatif à la période du 1er au 31 juillet 1996, en attendant la présentation du rapport final sur l’exécution du budget de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA). UN ١ - قررت الجمعية العامة، في مقررها ٥٢/٤٨٦ المؤرخ ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨، إرجاء النظر في معالجة الرصيد غير الملتزم به الناشئ فيما يتعلق بالفترة من ١ إلى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦، ريثما يتم تقديم تقرير اﻷداء النهائي لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    en attendant la présentation de l'étude, l'Organe subsidiaire s'est abstenu d'examiner les questions dont elle traitera lors de sa dernière session qui a eu lieu à Montréal du 2 au 6 septembre 1996. UN وقد امتنعت الهيئة الفرعية المعنية بالمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية عن مناقشة هذه المسائل في اجتماعها اﻷخيرة )المعقود في مونتريال في الفترة من ٢ إلى ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦(، ريثما يتم تقديم الدراسة.
    La délégation russe appuie toutes les recommandations formulées par le Comité consultatif dans son rapport sur le financement de la Mission (A/63/746/Add.6), y compris celle qui consiste à reconduire pour l'exercice 2009/10 un budget de même montant que celui approuvé pour 2008/09, en attendant la présentation d'un budget révisé. UN 14 - وأعرب عن تأييد وفده لجميع التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية بشأن تمويل البعثة (A/63/746/Add.6)، بما فيها التوصية بإبقاء مستوى ميزانية البعثة للفترة 2009/2010 عند مستوى الاعتماد الموافق عليه للفترة 2008/2009 ريثما يتم تقديم ميزانية منقحة.
    En outre, en attendant l'achèvement d'un examen technique et administratif, un montant estimé à 17,5 millions de dollars a été prévu pour le matériel perdu et abandonné, en attendant la soumission par les gouvernements des demandes de remboursement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وإلى حين إتمام استعراض فني وإداري، قدر مبلغ ١٧,٥ مليون دولار للمركبات والمعدات اﻷخرى المفقودة والمتروكة، ريثما يتم تقديم مطالبات من الحكومات.
    En l'occurrence, en attendant la soumission du document de base commun, les autorités italiennes se sont essentiellement fondées sur les directives antérieures). UN وفيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية الأخيرة، قامت السلطات الإيطالية، ريثما يتم تقديم الوثيقة الأساسية المشتركة، بالنظر بصفة رئيسية في المبادئ التوجيهية الأولى).
    Dans le présent rapport, le Secrétaire général demande l’autorisation de contracter des engagements de dépenses d’un montant de 205,4 millions de dollars et de mettre ce montant en recouvrement auprès des États Membres, afin de faire face aux besoins les plus pressants de l’Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO), en attendant que des prévisions de dépenses détaillées soient présentées à l’Assemblée générale. UN يتضمن هذا التقرير طلب الدخول في التزام بمبلغ ٢٠٥,٤ مليون دولار، مع تحديد اﻷنصبة المقررة في هذا المبلغ لتغطية الاحتياجات العاجلة للغاية ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، ريثما يتم تقديم تقديرات التكاليف التفصيلية إلى الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد