ويكيبيديا

    "ريفية ونائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rurales et reculées
        
    • rurales ou reculées
        
    • rurales ou excentrées
        
    • rurales et isolées
        
    • rurales ou isolées
        
    • rurales ou éloignées
        
    Il est également préoccupé par la condition des enfants appartenant aux groupes minoritaires ethniques et religieux, des petites filles et des enfants vivant dans les zones rurales et reculées. UN كما تعرب عن القلق إزاء وضع وحالة اﻷطفال المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية واﻷطفال من الفتيات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية.
    Il s'inquiète tout particulièrement de certains groupes vulnérables d'enfants, notamment les fillettes, les enfants appartenant à des minorités, les enfants vivant dans des régions rurales et reculées et les enfants nés hors mariage. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص تجاه فئات معينة من اﻷطفال المعرضين للمخاطر، وبخاصة اﻷطفال الفتيات واﻷطفال المنتمون إلى أقليات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية واﻷطفال المولودون خارج إطار الزواج.
    Il est également préoccupé par la condition des enfants appartenant aux groupes minoritaires ethniques et religieux, des petites filles et des enfants vivant dans les zones rurales et reculées. UN كما تعرب عن القلق إزاء وضع وحالة اﻷطفال المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية واﻷطفال من الفتيات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية.
    Toutefois, au moment de l'établissement du présent rapport, les services n'étaient pas toujours accessibles, ce qui posait des problèmes à ceux vivant dans des zones rurales ou reculées. UN غير أن إمكانية الحصول على الخدمات أثناء فترة إعداد هذا التقرير تتباين وباتت تشكل تحدياً خاصاً لأولئك الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية.
    Cependant davantage d'efforts sont nécessaires, notamment pour améliorer la santé des femmes autochtones, des femmes handicapées, des femmes âgées et des femmes vivant dans les zones rurales et reculées. UN غير أنه يلزم بذل مزيد من الجهد، خاصة لمواصلة تحسين صحة النساء من السكان الأصليين، والنساء المعاقات، والمسنات، والنساء اللاتي يعشن في مناطق ريفية ونائية.
    Il s’inquiète tout particulièrement de certains groupes vulnérables d’enfants, notamment les fillettes, les enfants appartenant à des minorités, les enfants vivant dans des régions rurales et reculées et les enfants nés hors mariage. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص تجاه فئات معينة من اﻷطفال المعرضين للمخاطر، وبخاصة اﻷطفال الفتيات واﻷطفال المنتمون إلى أقليات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية واﻷطفال المولودون خارج إطار الزواج.
    Elle a fait référence aux 14,2 millions de filles mariées chaque année, dont la majeure partie étaient pauvres, avaient un accès limité, voire aucun, à l'éducation, et vivaient dans des régions rurales et reculées. UN وأشارت إلى الفتيات 14.2 مليون فتاة اللائي يُزوَّجن في كل عام، ومعظمهن فقيرات، تعليمهن بسيط أو لم يحصلن على أي تعليم، ويعشن في مناطق ريفية ونائية.
    Le Comité encourage aussi l'État partie à continuer de développer le système des soins de santé entièrement subventionnés qui garantit les normes de santé les plus élevées pour tous les enfants, avec une attention particulière aux familles les plus vulnérables, notamment celles vivant dans des zones rurales et reculées. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تطوير نظام للرعاية الصحية يكون مدعوماً بالكامل ويكفل توفير أعلى مستويات الرعاية الصحية لجميع الأطفال، ويولي اهتماماً خاصاً للأسر الأكثر ضعفاً، بما فيها تلك الموجودة في مناطق ريفية ونائية.
    À cet égard, il prie instamment l'État partie de consacrer des fonds suffisants aux mesures visant à combattre les inégalités persistantes, à réduire effectivement les disparités et à améliorer le niveau de vie extrêmement faible, notamment des familles de plusieurs enfants, des familles réfugiées et déplacées et des familles vivant dans des zones rurales et reculées. UN وفي هذا الصدد، تُحث الدولة الطرف على تخصيص التمويل اللازم بغية التصدي لاستمرار عدم المساواة والعمل بفعالية على تقليل أوجه التباين وتحسين مستوى المعيشة المتدني للغاية الذي تعاني منه عدة فئات منها الأسر التي لديها عدة أطفال، والأسر اللاجئة والمشردة داخلياً، والأسر التي تعيش في مناطق ريفية ونائية.
    Le Sommet devrait prendre l'engagement d'une initiative mondiale visant à utiliser plus largement des formes d'énergies renouvelables, écologiquement rationnelles et décentralisées, afin de fournir, à un prix raisonnable, suffisamment d'énergie d'ici à 2012 aux 2 milliards d'hommes, habitant principalement les zones rurales et reculées des pays en développement, qui n'ont pas actuellement accès à des formes modernes d'énergie; UN وينبغي على مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الالتزام بمبادرة عالمية لاستخدام أشكال مستدامة ولا مركزية من الطاقة المتجددة، بغية توفير الطاقة بأسعار معقولة، بحلول عام 2012، لمليوني إنسان، معظمهم في مناطق ريفية ونائية في البلدان النامية، ممن لا تتاح لهم حاليا سبل الحصول على خدمات الطاقة الحديثة؛
    30. Le Comité est préoccupé par la persistance des attitudes discriminatoires dans la société et par la discrimination dont sont victimes les enfants appartenant à des groupes religieux ou autres groupes minoritaires, les enfants handicapés, les enfants vivant dans la pauvreté et ceux vivant dans des zones rurales et reculées. UN 30- تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار وجود مواقف مجتمعية تمييزية وإزاء التمييز ضد أطفال ينتمون إلى أقليات دينية أو أقليات أخرى والأطفال ذوي الإعاقة والذين يعانون من الفقر والأطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية.
    7. Le Comité n'ignore pas que les Philippines sont un État archipel, ce qui, conjugué au fait que le pays est particulièrement exposé au risque de catastrophe naturelle, en particulier aux cyclones, crée des difficultés et des obstacles objectifs pour la mise en œuvre des programmes et services adéquats destinés aux enfants, notamment à ceux qui vivent dans des zones rurales et reculées. UN 7- تُدرك اللجنة أن الفلبين دولة أرخبيلية وأن، هذا الوضع، مقترناً بتعرضها بوجه خاص للكوارث الطبيعية ولا سيما الأعاصير، يشكلان صعوبات وتحديات موضوعية في تنفيذ ما يكفي من برامج وخدمات للأطفال، وخاصة أولئك الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية.
    Les services doivent disposer de ressources suffisantes et être accessibles à toutes les victimes et à leurs enfants, et notamment aux jeunes femmes, aux immigrantes et femmes autochtones, aux femmes appartenant à des minorités ethniques, aux femmes handicapées ou vivant avec le VIH/sida et aux femmes de zones rurales et reculées. UN ويتعين توفير موارد كافية للخدمات وإتاحة هذه الخدمات لجميع الضحايا/الناجيات وأطفالهن، بمن فيهن الشابات، والمهاجرات ونساء الشعوب الأصلية، والنساء اللائي ينتمين إلى أقليات عرقية، وذوات الإعاقة، والمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والنساء اللائي ينحدرن من مناطق ريفية ونائية.
    35) Le Comité encourage l'État partie à dégager des ressources suffisantes pour permettre à son système de services sociaux de fournir un soutien et une assistance adéquats à tous les enfants, en particulier ceux qui sont économiquement défavorisés, jusqu'à l'âge de 18 ans, et à leur famille, ainsi qu'à ceux qui vivent dans des zones rurales et reculées. UN 35) تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص موارد كافية لتقديم الدعم والمساعدة الملائمين إلى جميع الأسر عن طريق نظام الخدمات الاجتماعية، ولا سيما الأشخاص المحرومين اقتصادياً حتى سن الثامنة عشرة وإلى أسرهم، وإلى الأشخاص الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية.
    c) De porter l'efficacité du système entièrement subventionné de soins de santé à un degré garantissant le respect des normes de santé les plus élevées pour tous les enfants, en portant une attention particulière aux familles les plus vulnérables, notamment celles qui vivent dans les zones rurales et reculées, et de faire en sorte que tous les enfants aient accès à des médicaments gratuits ou abordables; UN (ج) كفالة فعالية نظام الرعاية الصحية المدعوم بالكامل الذي يضمن توفير أعلى مستويات الرعاية الصحية لجميع الأطفال، ويولي اهتماماً خاصاً للأسر الأكثر استضعافاً، بما فيها تلك الموجودة في مناطق ريفية ونائية وكفالة توافر أدوية بالمجان أو بثمن ميسّر لجميع الأطفال؛
    Il est très inquiétant de constater que, de plus en plus souvent, les décès d'enfants surviennent principalement dans les régions les plus pauvres et durant le premier mois de la vie, et que les enfants nés dans des zones rurales ou reculées ou au sein d'un ménage pauvre risquent davantage que les autres de mourir avant l'âge de 5 ans. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عميق أن وفيات الأطفال تتركز على نحو متزايد في أفقر المناطق وتحدث في الشهر الأول من حياة الطفل، كما تعرب عن قلقها من كون الأطفال أكثر عُرضة لخطر الوفاة قبل سن الخامسة إذا ولدوا في مناطق ريفية ونائية أو لأسر فقيرة.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à garantir l'enregistrement immédiat de la naissance de chaque enfant, notamment dans les zones rurales et isolées et au sein des groupes autochtones. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها لضمان التسجيل الفوري لميلاد جميع الأطفال، لا سيما الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية وينتمون إلى فئات السكان الأصليين.
    De nouveaux modèles et moyens de fourniture des services de santé aux populations rurales ou isolées sont favorisés au niveau national. UN ويجري على الصعيد الوطني استحداث نماذج ووسائل جديدة لتقديم الخدمات الصحية إلى الاستراليين الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية.
    Les filles qui vivent dans des zones rurales ou éloignées sont plus défavorisées et vulnérables à la violence domestique et à l'exploitation sexuelle. UN والفتيات اللاتي يعشن في مناطق ريفية ونائية أكثر حرمانا وتعرضا للعنف الأسري والاستغلال الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد