Résolues à prendre des mesures pour anticiper, prévenir ou réduire au minimum les émissions de polluants organiques persistants, compte tenu de l'application de la démarche fondée sur le principe de précaution, telle qu'elle est définie au Principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, | UN | وتصميماً منها على اتخاذ تدابير لتوقع أو منع أو تقليل انبعاثات الملوثات العضوية المداومة، مع مراعاة تطبيق النهج الاحتياطي على النحو المحدد في المبدأ ٥١ من إعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية، |
16. Action 21 et les principes contenus dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement ont défini une approche intégrée du développement durable. | UN | ٦١ - أنشأ جدول أعمال القرن ١٢ والمبادئ الواردة في إعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية نهجا شاملا لتحقيق التنمية المستدامة. |
L'orateur a mis en exergue à cet égard la notion clef de responsabilités communes et différenciées, convenue dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement (1992), eu égard aux différents niveaux de développement des pays. | UN | وركّز المتحدث في هذا السياق على المفهوم الرئيسي للمسؤوليات المشتركة والمتباينة الذي اتفق عليه في إعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية لعام 1992، الذي يقرّ بوجود مستويات مختلفة من التنمية بين البلدان. |
L'esprit de coopération qui a caractérisé la Conférence de Rio et qui s'est concrétisé par l'élaboration d'Action 21, de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, d'un ensemble de principes sur la gestion des forêts, de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de la Convention sur la diversité biologique, doit maintenant se traduire par des programmes et des projets concrets. | UN | والروح التعاونية التي تميز بها مؤتمر ريو وأدت الى صياغة جدول أعمال القرن ٢١، وإعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية، ومجموعة من المبادئ المتعلقة بإدارة الاحراج، والاتفاقية الاطارية بشأن تغير المناخ، واتفاقية التنوع البيولوجي، يجب أن تترجم اﻵن الى برامج ومشاريع محددة. |
À cet égard, la communauté internationale attendra des États qu'ils prennent des mesures concrètes pour réaliser les buts et objectifs du développement durable énoncés dans la Déclaration de Rio de Janeiro sur l'environnement et le développement et dans le programme Action 21; et | UN | وفي هذا الصدد، سيتوقع المجتمع الدولي من الدول أن تتخذ خطوات ملموسة نحو تنفيذ أهداف التنمية المستدامة وغاياتها كما وردت في إعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية وجدول أعمال القرن ٢١؛ |
3. C'est à l'issue d'intenses négociations, au cours du processus préparatoire, qu'un accord s'est fait au Sommet " Planète Terre " de Rio sur le chapitre 17 d'Action 21, qui est conforme à l'article III du Traité sur l'Antarctique. | UN | ٣ - لقد تم إثر مفاوضات مكثفة خلال العملية التحضيرية التوصل إلى اتفاق في " قمة اﻷرض " المعقودة في ريو دي جانيرو بشأن الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١ الذي يتفق والمادة الثالثة من معاهدة انتاركتيكا. |
— Réaffirmons en tant que membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe, que nous adhérons pleinement à la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, et aux dispositions d'Action 21. | UN | - وبصفتنا أعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي نكرس من أجل ذلك التزامنا بإعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية وبأحكام جدول أعمال القرن ٢١. |
Mue par le principe 25 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, selon lequel " la paix, le développement et la protection de l'environnement sont interdépendants et indissociables " , | UN | وإذ يسترشد بالمبدأ ٥٢ من إعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية الذي يقضي بأن " السلم والتنمية وحماية البيئة أمور مترابطة لا تتجزأ " ، |
La session extraordinaire de l’Assemblée générale consacrée récemment à la mise en oeuvre du Programme d’action de la Barbade pour les petits États insulaires en développement s’est avérée utile pour remettre l’accent sur des problèmes importants qui touchent tous les pays et il convient de s’en tenir strictement aux engagements de la Déclaration de Rio sur l’environnement et le développement pour obtenir des résultats à long terme. | UN | ٧٢ - فدورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرسة حديثا لتنفيذ برنامج عمل بربادوس للدول الجزرية الصغيرة النامية قد ساهمت بقدر كبير في التركيز على المشاكل الهامة التي تمس جميع البلدان. وللحصول على نتائج طويلة اﻷجل ينبغي احترام تام للالتزامات المتعهد بها في إعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية. |
Réaffirmant les principes et engagements concernant le développement durable qui figurent dans la Déclaration de Rio sur l’environnement et le développement, Action 21, la Déclaration de la Barbade et le Programme d’action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, | UN | " وإذ تعيد تأكيد مبـادئ التنميـة المستدامـة والالتزامـات المتعلقة بها الواردة في إعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية، وجدول أعمال القرن ٢١، وإعلان بربادوس، وبرنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، |
Action 21 : Programme d'action en vue du développement durable (y compris la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement et la Déclaration de principes relatifs aux forêts) | UN | ◂ جدول أعمال القرن ٢١: برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة )ويشمل أيضا إعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية وبيان بشأن المبادئ المتعلقة بالغابات( |
c) Définir les grandes lignes d'une convention mondiale sur la participation à la prise des décisions, sur la base des instruments existants tels que la Convention d'Aarhus et plusieurs initiatives régionales visant à appliquer le principe 10 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement; | UN | (ج) وضع إطار عالمي من أجل اتفاقية بشأن المشاركة في اتخاذ القرارات، باستخدام الأطُـر القائمة مثل اتفاقية آروس، والعديد من المبادرات الإقليمية الساعية إلى تنفيذ المبدأ 10 من إعلان ريو دي جانيرو بشأن التنمية البيئية، كأساس؛ |
Une telle condition, note Barboza, est étayée par les conclusions relatives à l’affaire de la Fonderie de Trail, le principe 17 de la Déclaration de Rio sur l’environnement et le développement et plus spécialement par les dispositions de la Convention de 1991 sur l’évaluation de l’impact sur l’environnement dans un contexte transfrontière. | UN | وأشار باربوثا إلى أن هذا الشرط يجد سندا له في قضية " مصهر تريل " (Trail Smelter)، والمبدأ ١٧ من إعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية وخصوصا في أحكام اتفاقية تقييم اﻷثر البيئي في إطار عبر حدودي لعام ١٩٩١. |
55. Tout particulier ou tout groupe dont le droit à l'eau a été enfreint doit avoir accès à des recours effectifs, judiciaires ou autres, à l'échelle nationale et internationale (voir l'Observation générale no 9, par. 4, et le Principe 10 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement). | UN | 55- ينبغي أن تتوفر لأي شخص يُحرم من حقه في الماء أو لأية مجموعة تُحرم من حقها في الماء إمكانية الوصول إلى سبل انتصاف قضائية فعّالة أو غيرها من السبل المناسبة على المستويين الوطني والدولي (الفقرة 4 من التعليق العام رقـم 9(1998)، والمبدأ 10 من إعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية)(). |
55. Tout particulier ou tout groupe dont le droit à l'eau a été enfreint doit avoir accès à des recours effectifs, judiciaires ou autres, à l'échelle nationale et internationale (voir l'Observation générale no 9, par. 4, et le Principe 10 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement). | UN | 55- ينبغي أن تتوفر لأي شخص يُحرم من حقه في الماء أو لأية مجموعة تُحرم من حقها في الماء إمكانية الوصول إلى سبل انتصاف قضائية فعّالة أو غيرها من السبل المناسبة على المستويين الوطني والدولي (الفقرة 4 من التعليق العام رقـم 9(1998)، والمبدأ 10 من إعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية)(29). |
55. Tout particulier ou tout groupe dont le droit à l'eau a été enfreint doit avoir accès à des recours effectifs, judiciaires ou autres, à l'échelle nationale et internationale (voir l'Observation générale no 9, par. 4, et le Principe 10 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement). | UN | 55- ينبغي أن تتوفر لأي شخص حرم من حقه في الماء أو لأية مجموعة حرمت من حقها في الماء إمكانية الوصول إلى سبل انتصاف قضائية فعّالة أو غيرها من السبل المناسبة على المستويين الوطني والدولي (الفقرة 4 من التعليق العام رقم 9(1998)، والمبدأ 10 من إعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية)(30). |
55. Tout particulier ou tout groupe dont le droit à l'eau a été enfreint doit avoir accès à des recours effectifs, judiciaires ou autres, à l'échelle nationale et internationale (voir l'Observation générale no 9, par. 4, et le Principe 10 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement). | UN | 55- ينبغي أن تتوفر لأي شخص يُحرم من حقه في الماء أو لأية مجموعة تُحرم من حقها في الماء إمكانية الوصول إلى سبل انتصاف قضائية فعّالة أو غيرها من السبل المناسبة على المستويين الوطني والدولي (الفقرة 4 من التعليق العام رقـم 9(1998)، والمبدأ 10 من إعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية)(). |
L'Allemagne peut tirer parti de sa propre expérience lorsqu'il s'agit de mettre en oeuvre les Conventions de Rio de Janeiro sur les changements climatiques et la diversité biologique ainsi que la Convention sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique. | UN | وبوسع ألمانيا أن تبني على خبرتها عندما يتعلق اﻷمر بتنفيذ اتفاقيتي ريو دي جانيرو بشأن تغير المناخ والتنوع البيولوجي، وكذلك اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر، وبخاصة في أفريقيا. |