Mais la Conférence de Rio a modifié chez beaucoup d'entre nous la perception que nous avions des questions d'environnement et de développement. | UN | إلا أن مؤتمر ريو قد غير الطريقة التي ينظر بها الكثيرون منا اﻵن الى موضوعات البيئة والتنمية. |
La Conférence de Rio a, dans ce contexte, galvanisé les volontés au niveau des gouvernements, des institutions internationales et des groupes sociaux. | UN | وفي هذا السياق كان مؤتمر ريو قد حفز الناس على مستوى الحكومات والمؤسسات الدولية والمجموعات الاجتماعية. |
Pour Saint-Marin, la Conférence de Rio a constitué un véritable jalon dans l'histoire de notre planète et a révélé l'ampleur de la dégradation de son environnement. | UN | وتسلﱢم سان مارينو بأن مؤتمر ريو قد شكل بالفعل معلما في تاريخ كوكبنا وكشف عــن مدى جسامة التردي البيئي على كوكب اﻷرض. |
En effet, dans plusieurs pays, les stratégies de mise en œuvre des conventions de Rio ont été élaborées sans connexion des unes avec les autres. | UN | والواقع أن استراتيجيات تنفيذ اتفاقيتي ريو قد وُضعت في بلدان عديدة دون أي ربط فيما بينهما. |
Les membres du Groupe de Rio ont participé activement à la récente Conférence mondiale des ministres de la jeunesse, que le Gouvernement portugais a généreusement accueillie du 8 au 12 août 1998, à Lisbonne. | UN | إن أعضاء مجموعة ريو قد اشتركوا بنشاط في المؤتمر العالمي اﻷخير لوزراء الشباب الذي استضافته بسخاء حكومة البرتغال في لشبونة في الفترة من ٨ إلى ١٢ آب/أغسطس. |
Il est devenu manifeste pendant le débat de haut niveau que Rio avait jeté les fondements de ce partenariat alors que les modes destructeurs de consommation et de production continuaient sans relâche. | UN | وكان واضحا أثناء المناقشات في الجزء الرفيع المستوى أنه مع أن ريو قد أرست أسس هذه الشراكة، فإن اﻷنماط التدميرية للاستهلاك والانتاج البشريين مستمرة بلا هوادة. |
Des travaux supplémentaires s'imposaient sur les " mesures positives " , dont la CNUCED et ses Etats membres devraient s'employer à préciser davantage le concept. Le secrétariat de la CNUCED et le secrétariat de la Convention de Rio avaient convenu de travailler ensemble sur le concept de mesures d'incitation. | UN | ويلزم الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن " التدابير اﻹيجابية " وينبغي لﻷونكتاد والدول اﻷعضاء فيه تحديد هذا المفهوم بمزيد من الدقة، ولاحظ أن أمانة اﻷونكتاد وأمانة اتفاقية ريو قد اتفقتا على العمل معاً في بلورة مفهوم التدابير المحفزة. |
La Conférence de Rio a établi les principes et les bases d'une coopération internationale pour promouvoir un développement durable. | UN | 43 - واستطرد قائلا إن مؤتمر ريو قد وضع المبادئ والأساس البرنامجي للتعاون الدولي من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
- Le Groupe de Rio a contribué à la défense et au renforcement de la démocratie représentative et des droits de l'homme, principes essentiels pour nos peuples. | UN | - إن مجموعة ريو قد ساهمت في حماية وتوطيد الديمقراطية النيابية وحقوق اﻹنسان، وهما مبدآن أساسيان بالنسبة لشعوبنا؛ |
La Conférence de Rio a demandé qu'une conférence examine ce problème, notamment en ce qui concerne les espèces de poissons grands migrateurs et les stocks chevauchants. | UN | وكان مؤتمر ريو قد دعا إلى عقد مؤتمر لمعالجة هــذه المشاكل مع الاشارة بشكل خاص إلى اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Le rôle central de la personne humaine dans le processus de développement, principe déjà reconnu dans la Déclaration de Rio, a été ancré plus fermement encore en tant qu'élément essentiel à toute véritable notion de développement. | UN | إن مبدأ مركزية اﻹنسان في عملية التنمية الذي تم الاعتراف به بالفعل في إعلان ريو قد رسخ بوصفه مبدأ أساسيا في أي مفهوم حقيقي للتنمية. |
Le Groupe de Rio a participé activement aux travaux de la Commission du développement social et espère que les conclusions concertées serviront d’orientation aux gouvernements pour l’adoption de mesures aux niveaux national, régional et international. | UN | إن مجموعة ريو قد اشتركت بنشاط في أعمال لجنة التنمية الاجتماعية وهي تأمل في أن تصبح الاستنتاجات التي تمت الموافقة عليها بتوافق اﻵراء بمثابة مبادئ توجيهية للحكومات في اعتمادها لتدابير على المستويات الوطني واﻹقليمي والدولي. |
Le communiqué des ministres des relations extérieures du Groupe de Rio a été publié à Santiago (Chili), le 27 mars 2001 à l'occasion de la vingtième Réunion ordinaire des ministres des relations extérieures. | UN | وكان بلاغ وزراء خارجية مجموعة ريو قد صدر في سنتياغو بشيلي، يوم 27 آذار/مارس 2001، بمناسبة الاجتماع العادي العشرين لوزراء خارجية المجموعة. |
La Mission du Chili présente ses compliments au secrétariat de la Conférence du désarmement et a l'honneur d'informer ce dernier que le Groupe de Rio a publié un communiqué le 11 septembre dernier au sujet des attaques terroristes perpétrées aux ÉtatsUnis d'Amérique le même jour. | UN | تهدي بعثة شيلي لدى مؤتمر نزع السلاح تحياتها إلى أمانة مؤتمر نزع السلاح وتتشرف بإبلاغها بأن مجموعة ريو قد أصدرت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 بلاغاً بشأن الهجمات الإرهابية التي ارتكبت في الولايات المتحدة الأمريكية في وقت سابق من اليوم نفسه. |
Un autre aspect est que les pays du Groupe de Rio ont approuvé la nécessité de mettre en place des mécanismes financiers novateurs pour renforcer la gouvernance démocratique et contribuer à éliminer la pauvreté en mobilisant de nouvelles ressources pour permettre des investissements productifs et en créant de nouveaux emplois. | UN | ويتعلق جانب آخر بأن بلدان مجموعة ريو قد أقرت ضرورة إنشاء آليات مالية مبتكرة لتعزيز الحكم الديمقراطي والإسهام في التغلب على الفقر بجمع موارد جديدة للاستثمار المنتج وإنشاء وظائف مناسبة. |
30. Le Sommet du G-7 qui s'est tenu à Lyon en 1996, le Sommet de Charm El-Sheikh, tenu en mars 1996, et la neuvième réunion des chefs d'État et de gouvernement du Groupe de Rio ont tous condamné le terrorisme sous toutes ses formes et réitéré leur volonté d'unir leurs efforts pour combattre cette menace par tous les moyens légaux. | UN | ٣٠ - وأردف قائلا إن قمة البلدان الصناعية اﻟ ٧ التي انعقدت في مدينة ليون عام ١٩٩٦، وقمة شرم الشيخ التي انعقدت في آذار/مارس ١٩٩٦، والاجتماع الثاني لرؤساء دول وحكومات مجموعة ريو قد أدانت جميعها اﻹرهاب بجميع أشكاله وجددت اﻹعلان عن عزمها على توحيد جهودها من أجل محاربة هذا التهديد بجميع الوسائل الشرعية. |
Dans la Déclaration de Cartagena récemment adoptée, les chefs d'État et de gouvernement des pays membres du Groupe de Rio ont porté une attention particulière à la réforme du système financier international. | UN | 35 - ومضى يقول إن رؤساء دول وحكومات مجموعة ريو قد أولوا اهتماما خاصاً لإصلاح النظام المالي الدولي، في إعلان قرطاجنة المعتمد مؤخراً. |
Quatrièmement, se référant au plan-cadre d'équipement, le représentant de la République dominicaine exprime de sérieuses préoccupations quant aux rumeurs d'une éventuelle hausse des coûts, vu en particulier le fait que nombre d'États membres du Groupe de Rio ont déjà payé intégralement leurs contributions au projet. | UN | 21 - وأشار، رابعا، إلى المخطط العام لتجديد مباني المقر، فأعرب عن قلقه العميق إزاء ما يقال عن تصاعد التكاليف، خاصة وأن دولا كثيرة أعضاء في مجموعة ريو قد سددت بالكامل حصتها من الاشتراكات المقررة للمشروع. |
Il rappelle à ce propos qu'à leur neuvième réunion au sommet, tenue à Quito les 4 et 5 septembre derniers, les chefs d'État et de gouvernement du Groupe de Rio ont décidé de poursuivre leur lutte contre la consommation, la production et le trafic illicites de drogues et les délits connexes. | UN | وذكر في هذا الصدد بأن رؤساء الدول والحكومات اﻷعضاء في مجموعة ريو قد قرروا في اجتماع القمة التاسع الذي عقد في كيتو في ٤ و ٥ أيلول/سبتمبر الماضي مواصلة مكافحة استهلاك وانتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها والجرائم المتعلقة بذلك. |
Notant que le Sommet de la Terre de Rio avait été l'occasion, pour la première fois, d'appeler à un changement d'attitudes à l'égard de la protection de l'environnement, elle regrettait, cependant, d'avoir à constater, cinq ans plus tard, que les modes de consommation et de production étaient toujours aussi peu viables. | UN | وأشارت إلى أن مؤتمر قمة اﻷرض، المعقود في ريو قد أتاح فرصة لتغيير المواقف إزاء حماية البيئة، ثم أبدت أسفها، مع ذلك، من أن أنماط اﻹستهلاك واﻹنتاج لا تزال غير مستدامة بعد مرور خمس أعوام من ذلك. |
Le débat de haut niveau de la Conférence, intitulé «Nouer un partenariat pour le développement durable», offrait l'occasion aux chefs d'État et aux représentants de haut niveau de discuter ensemble, de façon franche et ouverte, pour savoir si les engagements pris à Rio avaient débouché sur un nouveau partenariat mondial pour le développement durable. | UN | إن الجزء الرفيع المستوى من المؤتمر، المعنون " بناء شراكات من أجل التنمية المستدامة " ، قد وفر فرصة ﻷن يجتمع الساسة والممثلون رفيعو المستوى ليناقشوا بأسلوب صريح ومفتوح ما إذا كانت اﻹلتزامات التي قطعت في ريو قد أدت إلى بناء شراكة عالمية جديدة من أجل التنمية المستدامة. |
Aucun ou presque des engagements pris à Rio n'a été respecté. | UN | ولا يكاد يكون أي من الالتزامات الصادرة في ريو قد تمت المحافظة عليه. |