ويكيبيديا

    "رُئي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il a été estimé
        
    • on a estimé
        
    • il a été dit
        
    • avis
        
    • on estimait
        
    • il a été proposé
        
    • on a dit
        
    • jugé
        
    • on considérait
        
    • considéré comme
        
    • il a été suggéré
        
    • jugés
        
    Malgré cela, il a été estimé que les efforts fournis pour garantir la protection adéquate des biens culturels avaient été insuffisants. UN وعلى الرغم من ذلك، رُئي أنه لم يُبذل ما يكفي من الجهود لضمان الحماية الكافية للممتلكات الثقافية؛
    il a été estimé que le secrétariat, en dépit des contraintes extérieures, devrait s'efforcer d'améliorer la situation aussi rapidement que possible. UN وقد رُئي أنه ينبغي تشجيع الأمانة، حتى وإن كانت تواجه قيوداً خارجية، على تحسين الحالة في هذا المجال بأسرع ما يمكن.
    on a estimé aussi qu'un tel résultat irait à l'encontre de l'objectif principal du projet de convention qui était d'harmoniser le droit applicable au transport international de marchandises. UN وفضلا عن ذلك، رُئي أن تلك النتيجة ستقوّض الهدف الرئيسي لمشروع الاتفاقية وهو مواءمة القانون المتعلق بنقل البضائع الدولي.
    Après discussion, il a été dit que le paragraphe 23B pourrait être complété par des éléments tirés du paragraphe 8. UN وبعد المناقشة، رُئي أنه يمكن استكمال الفقرة 23 باء بعناصر إضافية مستمدة من الفقرة 8.
    Selon un avis, il abordait une question de priorité traitée à l'article 42 et devrait donc être supprimé. UN فقد رُئي أنها تتناول مسألة تتعلق بالأولوية تمَّ تناولها في المادة 42 وينبغي من ثمَّ حذفها.
    Ce phénomène pourrait se produire, par exemple, si on estimait que des entreprises étrangères avaient profité d’une crise pour acquérir d’importants actifs de sociétés locales à des prix dérisoires. UN ويمكن أن تكون هذه هي الحالة إذا ما رُئي مثلا أن المبالغ الكبيرة من أرصدة الشركات المحلية قد تمتلكها منشآت أجنبية بأسعار بخسة بسبب نشوب أزمة من اﻷزمات.
    96. il a été proposé de supprimer la fin du projet de recommandation 19 ( " pour conduire cette coordination " ), jugée inutile. UN 96- رُئي أن العبارة الأخيرة في مشروع التوصية 19 " ليتولى تنسيق تلك الإجراءات " غير ضرورية واقتُرح حذفها.
    Enfin, on a dit qu'il faudrait peut-être mieux expliquer dans quels cas une pratique déviante devait être écartée comme une violation dénuée de pertinence d'une règle existante, ou comme une exception au processus de formation. UN وأخيراً، رُئي أنه قد يلزم التوسّع في بحث الحالات التي يجري فيها التغاضي عن الممارسة المنحرفة باعتبارها انتهاكاً غير ذي صلة لقاعدة قائمة، أو باعتبارها استثناءً في عملية النشوء.
    12. il a été estimé que les carences du système judiciaire mises en évidence dans le contexte de l'affaire Dutroux auraient pu ne pas exister si seulement le système judiciaire avait reçu les ressources demandées auparavant. UN ٢١- وقد رُئي أن أوجه القصور في النظام القضائي التي تكشفت في فضيحة ديترو ربما لم تكن لتحدث لو كان هذا النظام قد مُنح الموارد التي كان يطلبها من قبل.
    il a été estimé que le transfert des services d'hébergement du fournisseur tiers au Centre de services mondial de Valence améliorerait la performance du système et les connexions avec les missions. UN وقد رُئي أن نقل موقع خدمات استضافة النظام من الطرف الثالث المورد إلى مركز الخدمات العالمي في فالنسيا من خلال الاستعانة بخدمات تعاقدية سيحسن أداء النظام وقدرته على الوصل بالبعثات الميدانية.
    46. il a été estimé, cependant, que les exigences de fiabilité énoncées dans cette proposition étaient trop détaillées et que la disposition était, par nature, réglementaire. UN 46- ومع ذلك، رُئي أنَّ اشتراطات الموثوقية الواردة في ذلك الاقتراح مفرطة في التفصيل وأنَّ طبيعة الحكم تنظيمية.
    on a estimé qu'il serait préférable que, préalablement à l'examen de la question par le Comité, les consultations portent surtout sur la synergie organique et administrative. UN وقد رُئي أنه قد يكون من اﻷفضل - قبل بحث اللجنة لهذه المسألة - أن تركز المشاورات على التعاضد الموضوعي واﻹداري.
    Toutefois, on a estimé qu'il était nécessaire d'élargir et d'approfondir le débat à l'Assemblée générale et d'améliorer la coordination et la coopération en ce qui concerne les affaires maritimes aux niveaux intergouvernemental et UN إلا أن رُئي أن هنالك حاجة لتوسيع وتعميق النقاش في الجمعية العامة وزيادة التنسيق والتعاون في شؤون المحيطات على المستوى الحكومي الدولي والمستوى المشترك بين الوكالات.
    on a estimé que cet anniversaire était l'occasion pour les Nations Unies de faire le bilan des résultats obtenus et des défis encore à relever en matière de protection des droits fondamentaux des femmes. UN وقد رُئي أن هذه الذكرى السنوية تتيح الفرصة لقيام الأمم المتحدة باستعراض الانجازات المتحققة والتحديات المتبقية فيما يتعلق بضمان حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Cette suggestion n'a pas suscité d'objection quant au fond mais il a été dit qu'il serait plus judicieux de la traiter dans le guide pour l'incorporation. UN ورغم عدم الاعتراض على فحوى هذا الاقتراح، فقد رُئي أنَّه قد يكون من الأفضل توضيح تلك المسألة في دليل الاشتراع.
    Toutefois, il a été dit qu'il faudrait veiller à ne pas aborder des sujets comme la protection des données, la protection de la vie privée et la propriété intellectuelle, qui pourraient être difficiles à harmoniser et ne relevaient pas nécessairement du mandat de la Commission. UN بيد أنَّه رُئي الحرص على عدم الخوض في مسائل مثل حماية البيانات والخصوصية والملكية الفكرية، وهي مسائل قد لا يسهُل الوصول إلى المواءمة بينها وقد تثير تساؤلات بشأن مدى اندراجها ضمن ولاية اللجنة.
    La situation financière mondiale ayant changé considérablement depuis l'adoption du Guide législatif en 2004, en particulier à la suite de la crise mondiale de 2008, il a été dit que cette approche ne représentait peut-être plus la meilleure pratique. UN ونظراً لما شهدته الأوضاع المالية العالمية من تغيُّر كبير منذ اعتماد الدليل التشريعي في عام 2004، وخصوصاً من جرَّاء الأزمة العالمية في عام 2008، رُئي أنَّ ذلك النهج ربما لم يعد يمثّل الممارسة الفضلى.
    Pour ce qui est de la recommandation 3, l'avis a été exprimé qu'elle n'était peut-être pas nécessaire, car elle ne faisait qu'énumérer des exemples qui seraient couverts en tout état de cause par la recommandation 2. UN وفيما يتعلق بالتوصية 3، رُئي أنها قد لا تكون ضرورية، لأنها تقتصر على إيراد أمثلة ستتناولها التوصية 2 في أية حال.
    On a exprimé l'avis que les discussions de ce groupe ne devaient préjuger aucune décision que la Réunion des États parties prendrait sur ce sujet. UN غير أنه رُئي أن مناقشات الفريق العامل ينبغي ألا تُخل بأي قرار قد يتخذه اجتماع الدول الأطراف بشأن هذه المسألة.
    Étant donné que les crises multiples actuelles étaient imputables aux agissements des pays industrialisés, on estimait que ces pays devaient être en première ligne dans leur règlement. UN وبالنظر إلى أن السلسلة الحالية من الأزمات قد نجمت عن أفعال البلدان الصناعية، فقد رُئي أنه ينبغي لهذه البلدان أن تكون الرائدة في حل هذه الأزمات.
    43. Bien que l'on ait soutenu dans l'ensemble le libellé actuel du projet de recommandation 8, il a été proposé de permettre également l'annulation, avec effet rétroactif, d'une ordonnance de coordination procédurale. UN 43- أُبدي تأييد عام للنص الحالي لمشروع التوصية 8، وإن رُئي أن من الممكن أيضا تضمينه نقض الأمر بإجراءات التنسيق.
    Par exemple, on a dit qu'il fallait expliciter les méthodes utilisées pour identifier l'opinio juris, outre les formes de preuves prévues dans le projet de conclusion 11. UN فعلى سبيل المثال، رُئي أنه ينبغي التوسّع في شرح الطرق المستخدَمة لتحديد المقبولية بمثابة قانون، بالإضافة إلى أشكال الإثبات الواردة في مشروع الاستنتاج 11.
    Le rôle de la société civile en tant que trait d'union entre l'État et les citoyens a également été jugé crucial. UN كما رُئي أن دور المجتمع المدني باعتباره جسرا بين الدولة والمواطنين ذو أهمية بالغة.
    En 2000, on lui avait donné le nom de Ministère de la parité entre les sexes parce que l'on considérait qu'il rendait mieux compte des objectifs d'un développement tendant à faire participer les femmes à la prise de décisions. UN وتغيَّر في عام 2000 اسم الوزارة ليصبح وزارة الشؤون الجنسانية إذ رُئي أن هذه التسمية تعبِّر على نحو أدق عن الأهداف المتوخاة فيما يتعلق بنوع الجنس والتنمية مع إشراك كل من المرأة والرجل في اتخاذ القرارات.
    Les lois norvégiennes contre la discrimination évitaient d'employer le terme de < < race > > , considéré comme anachronique puisque la race humaine ne pouvait être divisée en différentes races. UN كما أفادت بأن القوانين النرويجية المناهضة للتمييز تفادت استخدام كلمة العرق التي رُئي أنها تنطوي على مفارقة تاريخية لأن الجنس البشري لا يمكن تقسيمه إلى أعراق.
    il a été suggéré que la CNUCED poursuive ses travaux de recherche sur un nouveau modèle de développement mondial, tout en prenant en considération le cadre de la mondialisation et la nécessité de faire une plus grande part aux opinions des pays du Sud. UN وأفاد أنه قد رُئي أنه ينبغي أن يستمر الأونكتاد في بحوثه حول نموذج عالمي جديد للتنمية، على أن يؤخذ في الحسبان في الوقت ذاته إطار العولمة وضرورة إسناد دور أكبر لبلدان الجنوب.
    Autres points jugés essentiels: l'identification de divers groupes vulnérables et les incidences de la discrimination sur la pauvreté. UN كما رُئي أن تحديد مختلف الفئات الضعيفة وأثر التمييز على الفقر تعتبر أيضاً أموراً أساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد