ويكيبيديا

    "زائدا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • supérieur
        
    • à ajouter
        
    • majoré
        
    • majorée
        
    • Plus
        
    • superflue
        
    • surreprésentées
        
    • majorés
        
    • superflu
        
    • compte tenu
        
    i) Dans le cas des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur, sur la base du traitement de base net Plus l'indemnité de poste; UN ' ١ ' يحسب بالنسبة للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا على أساس المرتب اﻷساسي الصافي للموظف زائدا تسوية مقر العمل؛
    i) Dans le cas des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur, sur la base du traitement de base net Plus l'indemnité de poste; UN ' 1` يحسب بالنسبة للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا على أساس المرتب الأساسي الصافي للموظف زائدا تسوية مقر العمل؛
    i) Dans le cas des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur, sur la base du traitement de base net Plus l'indemnité de poste; UN `1 ' يحسب بالنسبة للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا على أساس المرتب الأساسي الصافي للموظف زائدا تسوية مقر العمل؛
    à ajouter : ajustements au titre des montants inscrits au crédit des participants UN اشتراكات الوكالة زائدا : التسويات للأرصدة الدائنة للأعضاء
    i) La variation moyenne du traitement de base net majoré de l'ajustement dans les huit villes sièges du système des Nations Unies; UN ' 1` متوسط حركة صافي المرتب الأساسي زائدا تسوية مقر العمل في مقار عمل الأمم المتحدة الثمانية؛
    Une somme de 222 910 dollars, majorée des intérêts, lui a toutefois été accordée sur les 3,3 millions de dollars dont elle avait demandé le remboursement. UN بيد أنه حكم للمنظمة بمبلغ ٩١٠ ٢٢٢ دولارات زائدا الفائدة مقابل المطالبة البالغة ٣,٣ مليون دولار.
    Dans certains États parties, la participation des femmes à l’activité économique est en baisse et le taux de chômage féminin est supérieur à celui des hommes. De fait, le nombre de jeunes femmes à la recherche de leur premier emploi est très élevé. UN ففي بعض الدول اﻷطراف، تناقص النشاط الاقتصادي للمرأة وأصبحت ممثلة تمثيلا زائدا في فئة العاطلين عن العمل، مع ارتفاع عدد الشابات الباحثة عن عمل للمرة اﻷولى.
    Dans certains États parties, la participation des femmes à l’activité économique est en baisse et le taux de chômage féminin est supérieur à celui des hommes. De fait, le nombre de jeunes femmes à la recherche de leur premier emploi est très élevé. UN ففي بعض الدول اﻷطراف، تناقص النشاط الاقتصادي للمرأة وأصبحت ممثلة تمثيلا زائدا في فئة العاطلين عن العمل، مع ارتفاع عدد الشابات الباحثات عن عمل للمرة اﻷولى.
    Le taux d'inflation reste supérieur à 25 % mais il a montré des signes d'amélioration puisqu'il était de 45 % en 2013. UN وفي حين يظل معدل التضخم في البلد زائدا عن 25 في المائة، فقد بدت عليه علامات الانتعاش بعد أن كان قد بلغ 45 في المائة في عام 2013.
    Les sommes disponibles en 2007 avaient aussi atteint un montant supérieur, de 10,4 millions de dollars, à celui prévu au budget approuvé. 2006 avait vu un déficit de financement de 183,2 millions de dollars. UN وفي عام 2007، كان مجموع الأموال المتاحة لصندوق البرامج السنوية زائدا أيضا عن الميزانية المعتمدة بمبلغ 10.4 ملايين دولار. وفي عام 2006، كان هناك ثغرة في التمويل بلغت 183.2 مليون دولار.
    La ségrégation par sexe au niveau du supérieur est préoccupante, les femmes y étant surreprésentées dans des matières comme les lettres, l'éducation et la santé, sousreprésentées dans la technologie de l'information et totalement absentes des sciences de la mer. UN والفصل بين الجنسين في مرحلة التعليم الجامعي مسألة تدعو إلى القلق، لأن المرأة ممثلة تمثيلا زائدا في بعض الموضوعات مثل الفنون والتربية والصحة، وممثلة تمثيلا ناقصا في تكنولوجيا المعلومات وغائبة كليا من الدراسات البحرية.
    Je voudrais rappeler aux délégations qu'en vertu de l'Article 19 de la Charte, un Membre des Nations Unies en retard dans le paiement de sa contribution aux dépenses de l'Organisation ne peut participer au vote à l'Assemblée générale si le montant de ses arriérés est égal ou supérieur à la contribution due par lui pour les deux années complètes écoulées. UN وأود تذكير الوفود بأن المادة ١٩ من الميثاق تنص على أن عضو اﻷمم المتحـدة الــذي يتأخر عن تسديد اشتراكاته المالية في الهيئة لن يكون له حق التصويت في الجمعية العامة إذا كان المتأخر عليه مساويا لقيمة الاشتراكات المستحقة عليـه فـي السنتين الكاملتين السابقتين أو زائدا عنها.
    < < Un Membre des Nations Unies en retard dans le paiement de sa contribution aux dépenses de l'Organisation ne peut participer au vote à l'Assemblée générale si le montant de ses arriérés est égal ou supérieur à la contribution due par lui pour les deux années complètes écoulées. UN لا يكون لعضو الأمم المتحدة الذي يتأخر عن تسديد اشتراكاته المالية في الهيئة حق التصويت في الجمعية العامة إذا كان المتأخر عليه مساويا لقيمة الاشتراكات المستحقة عليه في السنتين الكاملتين السابقتين أو زائدا عنها.
    à ajouter : dépenses effectives afférentes au Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix (état XVII) UN زائدا النفقات الفعلية لصندوق الأمم المتحدة الاحتياطي لحفظ السلام حسب البيان السابع عشر
    à ajouter : ajustements au titre des montants inscrits au crédit des participants UN اشتراكات الوكالة زائدا: تسويات الأرصدة الدائنة للأعضاء
    à ajouter : dépenses effectives afférentes au Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix (état XIX) UN زائدا النفقات الفعلية لصندوق الأمم المتحدة الاحتياطي لحفظ السلام حسب البيان التاسع عشر
    Le tribunal de première instance a ordonné à l'acheteur de payer le prix, majoré des intérêts légaux. UN وأمرت المحكمة الابتدائية المشتري بدفع الثمن زائدا الفائدة القانونية.
    Le prix coûtant s'entend de la valeur nominale des titres, majorée ou minorée de toute prime d'émission non amortie. UN وتعرّف التكلفة بأنها القيمة الاسمية زائدا أو ناقصا أية أقساط أو حسومات صافية.
    Le Canada accueille favorablement les efforts des cinq Plus un (5P+1) à cet égard et encourage l'Iran à participer de manière constructive. UN وترحب كندا بالجهود التي تبذلها مجموعة الخمسة زائدا واحدا في هذا الصدد، وتشجع إيران على المشاركة مشاركة بنّاءة فيها.
    Même si de prime abord, cette façon de faire les choses peut sembler superflue, voire évidente, le rôle d'une telle disposition est au moins double. UN ورغم أن اتباع هذا النهج قد يبدو للوهلة الأولى زائدا على الحاجة، بل بديهيا، فإن لهذا الحكم غرضا ذا شقين على الأقل.
    Les personnes originaires de l'est du pays demeuraient légèrement surreprésentées parmi les officiers, constituant environ 50 % des effectifs. UN غير أن تمثيل الشرقيين ظل زائدا بقليل بين الضباط، وكان يشكل حوالي 50 في المائة من التعيينات.
    La Commission a harmonisé les cycles du congé de détente comme indiqué dans l'annexe VIII et recommande à l'Assemblée générale d'approuver le passage de cinq jours ouvrables consécutifs à cinq jours calendaires consécutifs, majorés du délai de route approuvé. UN قامت اللجنة بمواءمة دورات الراحة والاستجمام على النحو المبين في المرفق الثامن، وتوصي الجمعية العامة بالموافقة على تغيير المدة من خمسة أيام عمل متتالية إلى خمسة أيام تقويمية، زائدا وقت السفر المقرر.
    À notre avis, au paragraphe 2, le qualificatif < < licites > > est superflu. UN يعتبر ذكر الاتفاقات القانونية في الفقرة 2 زائدا.
    Projet de budget-programme révisé compte tenu des recommandations du Comité consultatif UN الميزانية البرنامجية المقترحة زائدا التسويات التي اقترحتها اللجنة الاستشارية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد