les discussions et les consultations se poursuivent. | UN | وما زالت المناقشات والمشاورات جارية في هذا المجال. |
les discussions en la matière se poursuivent avec le pays hôte. | UN | وما زالت المناقشات مع البلد المضيف مستمرة. |
les discussions se poursuivent aussi quant aux bureaux et aux logements destinés aux dirigeants de l'UNITA à Luanda. Français | UN | وما زالت المناقشات جارية أيضا بشأن تخصيص الحيز المكتبي وأماكن اﻹقامة لقيادة يونيتا في لواندا. |
Nous avons encore présents à la mémoire les débats de Johannesburg. | UN | وما زالت المناقشات التي دارت في مؤتمر قمة جوهانسبرغ تجول حية في أذهاننا. |
des discussions sur les modalités d'application de l'article 222 sont actuellement en cours. | UN | وما زالت المناقشات بشأن ترتيبات تنفيذ المادة 222 مستمرة حاليا. |
La rédaction d'un Mémorandum d'accord n'était pas encore achevée et les discussions sur la division du travail entre le Programme commun et le PNUD étaient toujours en cours. | UN | وما زالت صياغة مذكرة التفاهم جارية. وما زالت المناقشات بشأن تقسيم العمل بين البرنامج المشترك والبرنامج الانمائي جارية. |
La rédaction d'un Mémorandum d'accord n'était pas encore achevée et les discussions sur la division du travail entre le Programme commun et le PNUD étaient toujours en cours. | UN | وما زالت صياغة مذكرة التفاهم جارية. وما زالت المناقشات بشأن تقسيم العمل بين البرنامج المشترك والبرنامج الانمائي جارية. |
les discussions relatives au lancement de ces pourparlers entre les trois gouvernements se poursuivent. | UN | وما زالت المناقشات جارية بين الحكومات الثلاث بخصوص بدء المحادثات. |
les discussions et les négociations avec le gouvernement hôte se poursuivent, et aussi bien le Conseiller juridique que le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Afrique (CEA) s'occupent de la question. | UN | وما زالت المناقشات والمفاوضات جارية مع الحكومة المضيفة وتولى معالجة هذه المسألة كل من المستشار القانوني واﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا. |
En outre, les discussions se poursuivent avec des représentants des donateurs résidant au Libéria et d'institutions financières multilatérales au sujet des domaines se prêtant à un appui au Libéria à plus long terme au cas où la réconciliation politique se concrétiserait. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ما زالت المناقشات مستمرة مع ممثلي المانحين المقيمين في ليبريا والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف بشأن المجالات التي يتاح فيها تقديم المزيد من الدعم الطويل اﻷجل لليبريا، في حالة إخفاق التصالح السياسي. |
6. les discussions engagées avec le Gouvernement japonais en vue d'arrêter les modalités pratiques d'organisation et de conclure un mémorandum d'accord se sont poursuivies. | UN | ٦- وما زالت المناقشات تمضي قدماً مع حكومة اليابان بشأن الترتيبات العملية وبشأن تحرير مذكرة تفاهم. |
73. Avec la CARICOM, Cuba a proposé un accord bilatéral et les discussions se poursuivent. | UN | ٣٧- واقترحت كوبا في حالة المجتمع الكاريبي إبرام اتفاق ثنائي وما زالت المناقشات بصدده جارية. |
les discussions sur le sujet sont en cours, l'objectif étant d'aboutir à une solution qui soit dans le meilleur intérêt à long terme de l'Organisation. | UN | ٤١ - وما زالت المناقشات جارية حول هذه المسألة بهدف التوصّل إلى نتيجة تصبّ في مصلحة المنظمة في الأجل الطويل. |
les discussions se poursuivent pour mettre la dernière main au programme, lequel a été renvoyé à l'Assemblée législative nationale de transition et au Président de la Cour par le Gouvernement de transition. | UN | وما زالت المناقشات دائرة بشأن الصيغة النهائية للبرنامج وقد أحالته الحكومة الانتقالية الوطنية إلى الجمعية التشريعية الانتقالية الوطنية وكبير القضاة. |
47. les discussions internationales en cours consacrées au développement continuent d'accorder une attention particulière au rôle du commerce. | UN | 47- وما زالت المناقشات الدولية الجارية حول التنمية تولي عناية خاصة لدور التجارة. |
:: En ce qui concerne la capacité des autorités haïtiennes d'assumer progressivement l'entière responsabilité de la logistique et de la sécurité des élections, les discussions entre la MINUSTAH et le Conseil électoral sur ce point sont à un stade précoce étant donné qu'aucune décision officielle n'a encore été prise quant au déroulement et au calendrier des élections en 2014. | UN | في ما يتعلق بقدرات السلطات الهايتية على تولي المسؤولية الكاملة عن لوجستيات وأمن الانتخابات تدريجيا، ما زالت المناقشات بين بعثة الأمم المتحدة والمجلس الانتخابي بشأن هذه المسألة في مرحلة مبكرة بالنظر إلى عدم التوصل بعد إلى اتفاق رسمي بشأن تسلسل الانتخابات وتوقيتات إجرائها في عام 2014. |
les discussions se poursuivent concernant plusieurs autres œuvres d'art. Il apparaît néanmoins que 10 d'entre elles devront être entreposées dans les bâtiments du Siège pendant les travaux. | UN | 31 - وما زالت المناقشات جارية بشأن بعض الأعمال الفنية الأخرى. بيد أنه يبدو أن عشرة من الأعمال الفنية ستحتاج لتخزينها في الموقع أثناء عملية التجديد. |
les débats sur la politique de développement continuent de partir de l'hypothèse que les personnes âgées constituent l'un des groupes les plus marginalisés parce qu'elles sont perçues comme étant vulnérables, dépendantes et non productives. | UN | وما زالت المناقشات التي تتعلق بالسياسات الإنمائية تعتبر المسنين في غالب الأحيان من أكثر الفئات تهميشا في ظل استمرار النظرة إليهم بوصفهم فئة ضعيفة ومعتمدة على الموارد وغير منتجة. |
les débats sur la modification de la loi sur les tribunaux se poursuivent, notamment en ce qui concerne la création d'une chambre criminelle spéciale au tribunal d'instance de Pristina. | UN | وما زالت المناقشات بشأن تعديل قانون المحاكم، وعلى وجه الخصوص ما يتعلق بالدائرة الجنائية الخاصة، قيد النظر في المحكمة الأساسية لبريشتينا. |
des discussions avaient encore lieu à propos de la conversion du Bureau régional pour le Brésil et le cône Sud. | UN | وما زالت المناقشات جارية بشأن إعادة توصيف المكتب الإقليمي للبرازيل والمخروط الجنوبي. |
des discussions sont en cours avec plusieurs donateurs concernant leur apport au Fonds de contributions volontaires. | UN | ٣ - وما زالت المناقشات مستمرة مع العديد من المانحين بشأن تقديم تبرعات إلى الصندوق. |