La requérante doutait que ses papiers d'identité soient encore à son domicile, celui-ci ayant été mis à sac après son arrestation, et affirmait qu'elle devrait retourner en République démocratique du Congo pour demander de nouveaux papiers. | UN | وشككت صاحبة الشكوى في أن تكون وثائق هويتها ما زالت في بيتها بما أنه نُهب بعد اعتقالها، وادعت أنه سيكون عليها العودة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل طلب وثائق جديدة للهوية. |
Satellites français toujours en orbite mais plus en activité | UN | السواتل الفرنسية التي ما زالت في المدار ولكنها لم تعد عاملة |
Néanmoins, la consolidation de ses institutions est encore en cours, et c'est l'une des plus importantes priorités du pays. | UN | بيد أن مؤسساتها ما زالت في مرحلة التوطيد، وهي إحدى أهم الأولويات في هذا البلد. |
Daz a dit que mes trucs étaient toujours dans le hangar. | Open Subtitles | داز اخبرني ان اشيائي لا زالت في العلية عنده |
La plupart d'entre elles en sont encore au stade de l'élaboration. | UN | ومعظم هذه الإصلاحات ما زالت في مرحلة الصياغة. |
En réponse à une question, le Directeur général a dit que l'Équateur augmentait actuellement la couverture vaccinale et que les efforts déployés en faveur du développement intégré du jeune enfant étaient encore à un stade précoce. | UN | وردا على أحد الاستفسارات، قال المدير الإقليمي إن إكوادور تعكف على توسيع نطاق عملية التحصين، وإن الجهود المبذولة في مجال النماء المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة ما زالت في طور البداية. |
Toutefois, le processus de relance de cette industrie en est encore à ses débuts et sa contribution au redressement de l'économie nationale reste limitée. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن عملية إنعاش الصناعة ما زالت في مهدها، ومساهمتها العامة في الانتعاش الاقتصادي الوطني لا تزال محدودة. |
En réponse à une question, le Directeur général a dit que l'Équateur augmentait actuellement la couverture vaccinale et que les efforts déployés en faveur du développement intégré du jeune enfant étaient encore à un stade précoce. | UN | وردا على أحد الاستفسارات، قال المدير الإقليمي إن إكوادور تعكف على توسيع نطاق عملية التحصين، وإن الجهود المبذولة في مجال النماء المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة ما زالت في طور البداية. |
De plus, nous ne pouvons pas traiter à la légère le problème des archives nationales koweïtiennes qui sont toujours en possession de l'Iraq. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا نستخف بمسألة المحفوظات الوطنية الكويتية، التي ما زالت في أيـد عراقية. |
Il était encore trop tôt pour évaluer leur efficacité relative à mi-parcours de l'exécution des programmes, étant donné que de nombreuses activités étaient toujours en cours d'élaboration. | UN | وكان من المبكر جدا تقييم فعاليتها النسبية في منتصف مدد البرامج إذ أن عدة أنشطة ما زالت في طور الإعداد. |
Satellites français toujours en orbite mais plus en activité | UN | السواتل الفرنسية التي ما زالت في المدار ولم تعد عاملة |
165 affaires sont encore en cours d'examen; | UN | 165 قضية من القضايا الواردة بالإحصائية ما زالت في طور التحقيق؛ |
Nombre des économies fragiles les moins avancées, surtout celles qui viennent de sortir d'un conflit ou sont encore en plein conflit, connaissent en fait une hausse de la pauvreté et des inégalités. | UN | والعديد من الاقتصادات الأقل نموا والضعيفة، وبخاصة تلك التي كانت حتى فترة قصيرة أو ما زالت في حالة صراع، تشهد في الواقع زيادة في الفقر وعدم المساواة. |
Les choses sont encore en désordre depuis notre fuite de Shanghai. | Open Subtitles | الأمور لا زالت في حالة فوضى بعد فرارهم من شنغهاي |
Je lui parlerai moi-même. Est-elle toujours dans cette firme ? | Open Subtitles | سأحدثها بنفسي ألا زالت في شركة العمولة تلك؟ |
En dépit de quelques signes de reprise, l'Europe est toujours dans une récession prononcée. | UN | أما أوروبا فما زالت في ركود ملحوظ رغم بعض أمارات الانتعاش. |
Toutefois, comme je l'ai expliqué dans la section II du présent rapport, l'entreprise se trouve toujours dans une impasse. | UN | غير أنه كما أوضحت في الجزء ثانيا من هذا التقرير، فإن المسائل ما زالت في طريق مسدود. |
Même si la situation s'est nettement améliorée au fil des mois depuis que le centre fonctionne, on en est encore au stade de la transition. | UN | وعلى الرغم من أن الحالة تحسنت تحسناً كبيراً بعد مرور أشهر على بدء عمل المركز، فإنها ما زالت في وضع انتقالي. |
N'ayant été créée que récemment, la Commission en est toujours à la phase de définition de ses fonctions et attributions. | UN | ونظرا لحداثة تشكيل هذه اللجنة، فإنها ما زالت في مرحلة تنظيم مهامها واختصاصاتها. |
Il doit être encore dans le mobile-home s'il n'est pas parti à la casse. | Open Subtitles | أراهن أنها لا زالت في مقطورته إن لم تصبح خردة الآن |
Les systèmes à combustion directe du charbon en sont au stade de développement de prototype. | UN | والنظم التي تعمل بحرق الفحم ما زالت في مرحلة التطوير باستخدام نماذج أولية. |
Une distinction était faite selon qu'ils étaient en cours d'exécution ou d'élaboration. | UN | وتميز القائمة بين المشاريع الجاري تنفيذها حاليا وتلك التي ما زالت في طور اﻹعداد. |
Le NEPAD, c'est vrai, n'en est encore qu'à ses balbutiements, mais il est aujourd'hui, en Afrique, une réalité visible et solide. | UN | نعم، إن الشراكة الجديدة ما زالت في مهدها، ولكنها اليوم واقع مستقر وملموس في أفريقيا. |
Notant avec inquiétude que les trafiquants de drogues continuent de pouvoir se procurer des produits chimiques inscrits aux Tableaux I et II de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988135, pour la fabrication clandestine illicite de substances placées sous contrôle, | UN | وإذ يساوره القلق ﻷن المواد الكيميائية المدرجة في الجدولين اﻷول والثاني لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ٨٨٩١)١٣٥( ما زالت في متناول تجار المخدرات لاستخدامها في الانتاج السري غير المشروع للمواد الخاضعة للمراقبة، |
Le soleil est à son zénith. M. Jenkins est-il chez lui ? | Open Subtitles | الشمس ما زالت في الأعلى هل سيدي جينكيز في المنزل؟ |
Nous n'avons pas besoin de cette photo, nous avons besoin de la photo identique qui est toujours sur le serveur. | Open Subtitles | نحن لا نحتاج هذه الصورة نحن نحتاج إلى الصورة المطابقة لها التي ما زالت في الخادم |