ويكيبيديا

    "زخم سياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un élan politique
        
    • une dynamique politique
        
    • un nouvel élan politique
        
    • dynamisme politique
        
    • nouvelle impulsion politique
        
    Plus que toute autre chose, c'est un élan politique dont nous avons besoin, comme le Secrétaire général nous l'a récemment rappelé. UN وما نحتاج إليه أكثر من أي شيء آخر هو زخم سياسي جديد، وهو ما ذكرنا به اﻷمين العام مؤخرا.
    La mise en place réussie de ces programmes montre ce qu'il est possible d'accomplir lorsqu'un élan politique est imprimé aux programmes de protection sociale. UN ويُثبِت التطبيق الناجح لتلك البرامج ما هو ممكن إذا ما أعطي زخم سياسي لبرامج الحماية الاجتماعية.
    En faisant usage de leur autorité politique, les présidents et les premiers ministres peuvent faire avancer le programme et créer un élan politique vital. UN ويستطيع الرؤساء ورؤساء الوزارة، باستخدام سلطاتهم السياسية، المضي بجدول الأعمال إلى الأمام وتحقيق زخم سياسي حيوي.
    Le Président a remercié cellesci d'avoir ouvert la voie et a instamment invité les autres Parties à suivre leur exemple afin de créer une dynamique politique à l'appui du Protocole. UN وشكرهما الرئيس على مبادرتهما بذلك وحث الأطراف الأخرى على أن تحذو حذوها حتى يتسنى خلق زخم سياسي يدعم البروتوكول.
    Cette réunion a grandement contribué à créer une dynamique politique en faveur d'une action internationale concertée. UN فلقد أسهم الاجتماع إسهاما كبيرا في توليد زخم سياسي عريض دعما للعمل الدولي المشترك.
    Étant donné que le processus de réforme dure depuis plus de 10 ans, il est important d'insuffler un nouvel élan politique en vue de négociations possibles. UN ونظرا لأن عملية الإصلاح قد استمرت لما يزيد على 10 سنوات، من المهم توليد زخم سياسي جديد للمفاوضات المحتملة.
    Nous sommes convaincus qu'ils se traduiront par un nouvel élan politique grâce auquel nous pourrons progresser réellement dans les questions à l'ordre du jour du désarmement. UN ونحن على ثقة بأن ذلك سيتجسِّد في صورة زخم سياسي متجدد سيمكننا من إحراز تقدم فعال بشأن المسائل المدرجة في جدول أعمال نزع السلاح.
    Un haut niveau d'engagement des États Membres sera essentiel pour insuffler le dynamisme politique qui permettra d'accélérer les progrès s'agissant de relever les défis du développement. UN وستكون مشاركة الدول الأعضاء على مستوى رفيع بالغة الأهمية لإيجاد زخم سياسي لتسريع التقدم في مواجهة التحديات الإنمائية.
    La loi nationale portant création du mécanisme de prévention de la torture avait récemment été approuvée, et les secrétaires locaux avaient été priés de donner un élan politique aux projets des mécanismes provinciaux. UN وجرت الموافقة مؤخراً على قانون الآلية الوطنية لمنع التعذيب وحُث الأمناء المحليون على إعطاء زخم سياسي لمشاريع آليات المحافظات.
    Il a dit que l'objectif principal de la Réunion était d'envoyer un signal fort en faveur de la Conférence du désarmement, qui est le seul organe multilatéral de négociation sur le désarmement, et d'insuffler un élan politique au programme de désarmement multilatéral. UN وقال إن الهدف الرئيسي للاجتماع توجيه رسالة دعم واضحة لمؤتمر نزع السلاح باعتباره الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة في ميدان نزع السلاح وتوفير زخم سياسي لجدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    L'examen ministériel annuel a attiré un large éventail d'acteurs appartenant aux gouvernements, à la société civile et au secteur privé et a imprimé un élan politique aux fins d'une action collective visant à promouvoir la réalisation des objectifs dans le domaine de la santé publique mondiale. UN اجتذب الاستعراض الوزاري السنوي طائفة متنوعة من الجهات الفاعلة والحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص. وقد نتج عن الاستعراض زخم سياسي للعمل الجماعي الهادف إلى الترويج لقضايا الصحة العالمية.
    À cet égard, il a mentionné le rôle de la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale à venir pour susciter un élan politique en faveur de la Convention contre la criminalité organisée adoptée il y a 10 ans. UN وأشار في هذا الصدد إلى الاجتماع الرفيع المستوى الذي ستعقده الجمعية العامة لتوليد زخم سياسي تأييدا لاتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي اعتمدت قبل عشر سنوات.
    L'objectif de la réunion de haut niveau est de créer une occasion unique d'amplifier un élan politique pour une revitalisation des travaux de la Conférence grâce à une participation de haut niveau. UN فهو يهدف إلى تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح متعددة الأطراف وإيجاد فرصة فريدة لإعطاء زخم سياسي أكبر بغية تنشيط أعمال المؤتمر من خلال مشاركة رفيعة المستوى.
    S'il semble qu'un élan politique positif ait été imprimé, il nous faut continuer à renforcer les liens de coopération de nos gouvernements avec la société civile, les organisations internationales et le secteur privé. UN وبالرغم مما يبدو من زخم سياسي إيجابي في هذا الصدد، فإن علينا أن نواصل تعزيز روابط تعاون حكوماتنا مع المجتمع المدني والمنظمات الدولية والقطاع الخاص.
    Quatrièmement, un élan politique croissant s'est formé autour de la lutte internationale contre le paludisme, en grande partie grâce au rôle moteur joué par les dirigeants africains. UN رابعا، هناك زخم سياسي متزايد للدفع قدما بالحملة الدولية لمكافحة الملاريا، ولا سيما بفضل القيادة التي أظهرها الزعماء الأفارقة.
    En travaillant en étroite collaboration avec le Fonds, la Commission peut créer une dynamique politique qui facilite l'élaboration de programmes concernant des priorités arrêtées d'un commun accord. UN ويوفر العمل بشكل وثيق مع الصندوق سبيلا آخر يمكن اللجنة من بناء زخم سياسي وبرنامجي يدعم الأولويات المتفق عليها بصورة مشتركة.
    Les réponses à la crise économique la plus récente suggèrent qu'il existe une dynamique politique en faveur des investissements dans la protection sociale et l'amélioration des services sociaux. UN وتشير الاستجابات لآخر الأزمات الاقتصادية إلى وجود زخم سياسي لصالح الاستثمارات في الحماية الاجتماعية وتحسن الخدمات الاجتماعية.
    Il est indispensable qu’il fournisse l’occasion aux participants de réaffirmer leur attachement moral aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et de donner un nouvel élan politique à la coopération et à la solidarité internationales que les peuples du monde appellent de plus en plus impérativement de leurs voeux. UN فلا بد له من إتاحة فرصة لتجديد الالتزام معنويا باﻷهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وإعطاء زخم سياسي جديد للتعاون والتضامن الدوليين اللذين تطالب بهما شعوب العالم بصورة متزايدة.
    Il faudrait donc aussi qu'elle s'efforce d'imprimer un nouvel élan politique au processus d'élimination des armes nucléaires et fasse en sorte que l'application des accords START soit plus complète et plus rapide. UN فينبغي أيضا أن تعمل على إبراز زخم سياسي جديد في عملية التخلص من الأسلحة النووية بالإضافة إلى تطبيق اتفاقات تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بطريقة كاملة وسريعة.
    La Réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement tenue en septembre 2008 a suscité un nouveau dynamisme politique et des initiatives et engagements concrets visant à combler les lacunes en matière de mise en œuvre. UN ولقد تمكنت المناسبة الرفيعة المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية التي عقدت في أيلول/سبتمبر 2008 من إحداث زخم سياسي جديد ومبادرات والتزامات محددة لسد ثغرات التنفيذ.
    Cette réunion avait, aux yeux de la présidence française, deux objectifs principaux : renforcer la mobilisation de la communauté internationale en donnant une nouvelle impulsion politique à la lutte contre le terrorisme et lancer de nouveaux axes de réflexion sur les moyens de développer le rôle de l'Organisation des Nations Unies pour combattre plus efficacement le fléau du terrorisme. UN وكان هذا الاجتماع، من منظور الرئاسة الفرنسية، يتوخى هدفين رئيسيين هما: تعزيز مستوى تعبئة المجتمع الدولي من خلال إعطاء زخم سياسي جديد لمكافحة الإرهاب وطرح أفكار جديدة بشأن سبل تعزيز دور الأمم المتحدة لمكافحة آفة الإرهاب بقدر أكبر من الفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد