ويكيبيديا

    "زراعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cultures
        
    • plantations
        
    • culture
        
    • plantes
        
    Il faut ainsi accroître suffisamment non seulement la production vivrière mais aussi la production des autres cultures commerciales. UN ويتعين بالتالي تحقيق زيادة في إنتاج سائر المحاصيل التجارية فضلا عن زيادة إنتاج محاصيل زراعات الأغذية.
    La communauté internationale doit augmenter sa contribution financière au programme visant à inciter la paysannerie à se tourner vers des cultures de substitution et doit aider au renforcement des forces de police afghanes. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يزيد مساهمته المالية للبرنامج الذي يرمي إلى تشجيع المزارعين على الإقبال على زراعات بديلة وأن يساهم في تعزيز قوات الشرطة الأفغانية.
    En 1997, il y avait en Bolivie quelque 38 000 hectares plantés de cultures de coca illicites. UN ففي عام 1997، كان هناك 000 38 هكتار تقريبا من زراعات الكوكا غير القانونية في بوليفيا.
    Cette unité s'efforce avec vigueur d'éliminer les plantations illicites de marijuana, et elle bénéficie de tout le soutien possible des communautés concernées. UN وتمارس الوحدة عملها بنشاط من أجل القضاء على زراعات الماريجوانا غير المشروعة، وهي تلقى كل الدعم من المجتمعات المتضررة.
    Les réalisations antérieures à la stratégie sont estimées à 210 000 ha de plantations d'arbustes fourragers. UN وتقدر الإنجازات السابقة على وضع الاستراتيجية ب000 210 هكتار من زراعات جنبات العلف.
    L'Égypte a éradiqué 115 ha de culture de cannabis en 2007 et 132 ha en 2008 et a indiqué que pendant ces deux années la culture du cannabis s'était concentrée dans la péninsule du Sinaï et en Haute-Égypte. UN وأبادت مصر 115 هكتارا من زراعات القنّب في عام 2007، ثم 132 هكتارا في عام 2008، وأفادت بأن زراعة القنّب على أراضيها في عامي 2007 و2008 كانت تتركّز في شبه جزيرة سيناء ومصر العليا.
    Des cultures de remplacement rentables devaient être introduites pour inciter les paysans à les pratiquer. UN وأضاف أنه ينبغي إدخال زراعات مربحة بديلة من أجل تشجيع المزارعين على زرع محاصيل مختلفة.
    Vu le problème mondial qu'est l'abus de cannabis, il faut que les États s'engagent à oeuvrer plus efficacement en faveur de l'élimination des cultures de cannabis partout où elles existent. UN وبصدد المشكلة العالمية ﻹساءة استخدام القنب، هناك حاجة إلى التزام أكبر بالقضاء على زراعات القنب أينما زرعت.
    Parallèlement à l'éradication des cultures, les autorités publiques mènent des campagnes de sensibilisation des paysans à la nécessité d'opter pour des cultures alternatives. UN وبالموازاة مع القضاء على هذه الزراعات، تقوم السلطات العمومية بحملات لتوعية المزارعين بضرورة اللجوء إلى زراعات بديلة.
    Ces projets ont également encouragé l'introduction de cultures à forte valeur sur les terres utilisées pour l'agriculture itinérante et de montagne. UN 29 - كما شجعت هذه المشاريع على إدخال المحاصيل ذات القيمة العالية في زراعة الوقيد أو غيرها من زراعات التلال.
    Le Mexique a signalé la destruction de 13 095 ha de cultures de pavot à opium en 2008, soit 11 046 ha de plus qu'en 2007. UN وأبلغت المكسيك عن إبادة 095 13 هكتاراً من زراعات خشخاش الأفيون في عام 2008 مقابل 11.46 هكتاراً في عام 2007.
    D'autres ont déclaré que les cultures illicites étaient pratiquées sur de petites superficies et que ce problème était traité dans le cadre d'opérations de détection et de répression normales. UN وأبلغت دول أخرى بأن المساحات الصغيرة التي تضم زراعات غير مشروعة تُعالَج من خلال إنفاذ القوانين الاعتيادي. الشكل السادس
    Le Swaziland avait intensifié la destruction des cultures illicites et incité les cultivateurs à se reconvertir dans la canne à sucre. UN وأفادت سوازيلند بأنها كثَّفت عمليات تدمير زراعات القنّب غير المشروعة وشغَّلت المزارعين في زراعة قصب السكر.
    S'agissant de la détection et de l'élimination des cultures illicites, les institutions égyptiennes chargées de la répression déploient sans relâche des efforts vigoureux visant à détecter et à détruire les cultures illicites. UN وبالنسبة لكشـــف وإبادة الزراعـــــات غير المشروعة، تبذل أجهزة المكافحة المصرية جهودا كبيرة ومتواصلة لكشف وإبادة زراعات المواد المخدرة.
    En ce qui concerne la question du paiement de compensations aux cultivateurs dans les pays producteurs de stupéfiants et du développement de cultures de substitution, mon pays appuie les recommandations présentées dans les conférences internationales sur la lutte contre les drogues. UN وفيما يتعلـــق بمسألة تعويض المزارعين في الدول المنتجة للمخدرات وإيجاد زراعات بديلة فإن بلادي تؤيد التوصيات التي تقدمت بها المؤتمرات الدولية التي عقدت من أجل مكافحة المخدرات.
    Néanmoins le pays a besoin de recevoir une assistance accrue pour aider les agriculteurs à remplacer ces cultures, qui sont leur seul moyen de subsistance, ou à se livrer à d'autres types d'activité. UN ولكن ما زال لبنان يتطلع إلى المزيد من الدعم لمساعدته على إيجاد زراعات أو نشاطات مهنية بديلة للفلاحين التي كانت زراعة المخدرات هي باب رزقهم الوحيد.
    Ce rapport montre comment les peuples autochtones en Malaisie et en Indonésie ont été influencés par l'expansion massive des plantations de palmiers à huile. UN وأبرز هذا التقرير مدى تأثر الشعوب الأصلية في ماليزيا وإندونسيا بالتوسع غير المدروس في زراعات نخيل الزيت.
    Nous avons interdit les plantations de canne à sucre et autres plantes permettant de produire de l'alcool dans les zones de végétation endémique. UN ولقد حظرنا زراعة قصب السكر ونباتات الوقود الكحولي في المناطق التي تضم زراعات محلية.
    Un autre avantage pour l'environnement tient au fait que la création de nouvelles plantations pour la production de biomasse entraîne dans un premier temps une réduction du volume de gaz carbonique avant que le système ne retrouve son état d'équilibre. UN وإحدى المزايا البيئية الاضافية هي أن استحداث زراعات جديدة للكتلة الاحيائية يحدث خفضا مباشرا في ثاني أكسيد الكربون عند المنبع قبل أن يستقر النظام عند حالته العادية.
    Certes, la production a subi une baisse importante au Myanmar en 2002, mais la surveillance pour réduire davantage la culture illicite du pavot à opium doit continuer. UN وقد انخفض الإنتاج على نحو ملحوظ في ميانمار عام 2002 وسوف يستمر الرصد لموالاة تقليل زراعات الخشخاش غير المشروعة.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a indiqué que 75 % de l'opium consommé en Europe occidentale provenait de la culture du pavot en Afghanistan. UN وقد أعلن مكتب الأمم المتحدة المعنى بمكافحة المخدرات والجريمة أن 75 فى المائة من الحشيش الذى يتم استهلاكه فى أوروبا الغربية يرد من زراعات الخشخاش فى أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد