Le développement de la culture du cannabis et l'augmentation des saisies sont une source de préoccupation pour les autorités éthiopiennes. | UN | وقد أثارت زيادة زراعة القنب ومضبوطاته القلق لدى السلطات الإثيوبية. |
Toutefois, la culture du cannabis (cannabis sativa) en vue de son exportation vers les pays voisins demeure un problème majeur. | UN | 34 - ومع ذلك، لا تزال زراعة القنب بغرض تصديره إلى الدول المجاورة تمثل مشكلة كبيرة. |
Plusieurs représentants ont également fait état des initiatives de leurs gouvernements visant à éradiquer la culture du cannabis. | UN | وأشار أيضا عدد من الممثلين الى مبادرات حكوماتهم لاستئصال زراعة القنب. |
Un plan-cadre a été adopté en vue d'éliminer totalement la culture du pavot d'ici 15 ans, en coopération avec les dirigeants ethniques qui ont signé des accords de paix avec le Gouvernement. | UN | ولقد اعتمدت خطة شاملة للقضاء التام على زراعة القنب خلال ١٥ عاما، بالتعاون مع زعماء اﻹثنيات الذين وقعوا على اتفاقات السلام مع الحكومة. |
Plusieurs pays, essentiellement en Afrique, ont dit consacrer des moyens considérables à l'éradication des cultures de cannabis. | UN | وأفادت عدة بلدان، وبخاصة في أفريقيا، عن تخصيص موارد بشرية ومالية كبيرة للقضاء على زراعة القنب. |
La superficie consacrée à la culture de cannabis dans le pays se situerait entre 10 000 et 24 000 hectares, indiquant une capacité de production se situant entre 1 500 et 3 500 tonnes de résine de cannabis par an. | UN | وتقدَّر مساحة زراعة القنب في أفغانستان بما يتراوح بين 000 10 و 000 24 هكتار، مما يشير إلى طاقة إنتاجية تتراوح بين 500 1 و 500 3 طن من راتنج القنب سنوياً. |
On a également proposé d'étendre ces programmes à la substitution de la culture du cannabis. | UN | وكان هناك اقتراح آخر بأن تمتد برامج التنمية البديلة بحيث تشمل زراعة القنب. |
L'Indonésie envisage de mener des programmes de développement alternatif pour faire face à la culture du cannabis dans la province d'Aceh. | UN | وتفكر إندونيسيا في تنفيذ برامج للتنمية البديلة لمعالجة زراعة القنب في مقاطعة أتشه. |
Aucune contribution volontaire n'a encore été obtenue pour réaliser une enquête sur l'étendue de la culture du cannabis dans cette province. | UN | ولم تؤمن تبرعات بعد لإجراء دراسة استقصائية لمدى انتشار زراعة القنب في مقاطعة أتشه. |
Chaque année, la République du Kirghizistan doit lutter pour empêcher que de vastes étendues de terre ne soient exploitées pour la culture du cannabis sauvage et autres récoltes de plantes aux propriétés hallucinogènes. | UN | وجمهورية قيرغيزستان تكافح سنة بعد أخرى لمنع استغلال مساحات شاسعة في زراعة القنب البري والمحاصيل اﻷخرى التي تحتوي على مخدرات. |
Une question importante pour le Nigéria, comme d'ailleurs pour toute l'Afrique, qui nous paraît devoir être traitée au cours de nos délibérations est celle de la culture du cannabis, très répandue en Afrique. | UN | وأحد المجالات ذات اﻷهمية بالنسبة لنا في نيجيريا، بـــل في كل أفريقيا، والذي نعتقد أنه ينبغي تناوله في سياق مداولاتنا هو مسألة زراعة القنب الواسعة الانتشار في أفريقيا. |
Le groupe de travail souhaitera peut-être également examiner les incidences financières des cultures de cannabis pour les communautés rurales et les alternatives qui peuvent leur être proposées, ainsi que les moyens de mieux s'attaquer aux problèmes posés par la culture du cannabis. | UN | ولعل الفريق العامل يناقش أيضاً التبعات المالية لمحاصيل القنب على المجتمعات الريفية والبدائل المتاحة لأفرادها، إضافة إلى السبل الكفيلة بتحسين أساليب التصدي للتحديات التي تطرحها زراعة القنب. |
L'augmentation de la culture du cannabis comme de l'opium signalée durant cette période devait servir de signal d'alarme et rappeler que l'activité économique illicite faisait obstacle au développement institutionnel et à une croissance durable. | UN | ولا بد أن تدق الزيادة في زراعة القنب والأفيون، المبلغ عنها في هذه الفترة، ناقوس الخطر، إذ يشكل الاقتصاد غير المشروع عقبة كؤودا أمام التنمية المؤسسية والنمو المستدام. |
L'objectif envisagé de 10 ou 11 pays pour l'exercice biennal n'a pas encore été atteint car il est difficile de mobiliser l'engagement financier et politique nécessaire pour financer des programmes de développement alternatif visant à remplacer la culture du cannabis. | UN | ولم يتم بعد بلوغ عدد البلدان المستهدف لفترة السنتين، ألا وهو 10 بلدان إلى 11 بلداً، نتيجة لصعوبة تأمين الالتزام السياسي والمالي الضروري من أجل تمويل برامج تنمية بديلة تحل محل زراعة القنب. |
Les pays en développement, particulièrement en Afrique, sont obligés de consacrer des ressources déjà rares à la limitation de la culture du cannabis et à la lutte contre le trafic et l'abus des drogues et les politiques indulgentes de certains pays en ce qui concerne le cannabis sont donc encore plus décourageantes. | UN | والبلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، مضطرة إلى تخصيص الموارد الشحيحة للحد من زراعة القنب والاتجار به واستخدامه، ولذلك فإن سياسات بعض البلدان الرخوة فيما يتصل بالقنب لا تبعث على التشجيع بالمرة. |
Les deux stratégies menées par le Gouvernement sont l'éradication des drogues au niveau national et l'élimination de la culture du pavot en fournissant des moyens de subsistance de rechange à la population dans les zones de culture. | UN | وأوضح أن الاستراتيجيتين اللتين تنفذهما الحكومة هما القضاء على المخدرات كمهمة وطنية والقضاء على زراعة القنب من خلال توفير سبل عيش بديلة للسكان في مناطق زراعة القنب. |
L'Administration afghane essaie de combattre le trafic des drogues et œuvre pour éliminer la culture du pavot et la production d'opium, mais malgré ses efforts intensifs, des quantités considérables d'opium continuent à être produites. | UN | وأضاف قائلا إن الحكومة الأفغانية تحاول مكافحة الاتجار بالمخدرات وتعمل على تفكيك زراعة القنب وإنتاج الأفيون، وإن كان الأفيون لا يزال يُنتج بكميات معتبرة رغم بذل الجهود المكثفة. |
Pour lutter contre ce phénomène, de nombreux pays ont annoncé, en 1998, le lancement de programmes et de campagnes d’élimination des cultures de cannabis, de cocaïne et de paille de pavot; ils ont en outre détruit des milliers d’hectares de cultures illicites et démantelé un très grand nombre de laboratoires. | UN | ولمكافحة هذه الظاهرة، أعلنت بلدان عديدة في عام ١٩٩٨ بدء تنفيذ برامج وحملات ﻹبادة زراعة القنب والكوكايين وقش الخشخاش؛ كما أنها أبادت آلاف الهكتارات من الزراعة غير المشروعة وفككت عددا كبيرا من المعامل. |
152. Certains États ont indiqué que leurs programmes étaient axés essentiellement sur l'éradication des cultures de cannabis et ne prévoyait pas d'activités de substitution. | UN | 152- وأشارت بعض الدول الى أن برامجها تركز أساسا على إبادة زراعة القنب ولا تشمل برامج انمائية. |
Il a aussi aidé le Maroc à revoir son plan de développement dans le Nord du pays afin de lutter contre le problème de la culture de cannabis. | UN | ويقوم المكتب أيضا بمساعدة المغرب في تنقيح خطته الانمائية للمنطقة الشمالية بغية معالجة مشكلة زراعة القنب. |
la culture de cannabis à grande échelle s'était poursuivie au Pakistan et en Afghanistan, et l'abus de cannabis et de résine de cannabis restait un problème grave dans l'ensemble de la région. | UN | واستمرت زراعة القنب على نطاق واسع في باكستان وأفغانستان، وغدت اساءة استعمال القنب وراتنج القنب مشكلة رئيسية في المنطقة بأكملها. |
Des campagnes énergiques d'éradication du cannabis avaient également donné de bons résultats dans plusieurs pays, par exemple en Jamaïque, réduisant sensiblement cette culture illicite. | UN | كما شنت حملات هجومية لاستئصال القنب أفضت الى نتائج ايجابية في عدة بلدان مثل جامايكا، مما أفضى الى انخفاض هام في زراعة القنب غير المشروعة. |
le cannabis continue d'être cultivé en grandes quantités en Asie du Sud, encore que l'essentiel soit consommé sur place. | UN | ولا تزال زراعة القنب تتم على نطاق واسع في جنوب آسيا، ويستخدم الجزء اﻷكبر من القنب داخل المنطقة. |
En Afrique australe, le PNUCID a fourni un appui technique et des services consultatifs à l'Afrique du Sud, au Malawi et au Swaziland, pour qu'ils puissent évaluer l'ampleur de la culture de cette plante dans la région. | UN | وفي جنوبي أفريقيا، قدم اليوندسيب الدعم التقني والاستشاري إلى كل من سوازيلند وجنوب أفريقيا وملاوي، بغية القيام بدراسة تقديرية لمدى زراعة القنب في المنطقة. |