3. Les États et les responsables des communautés devraient veiller à ce que les injonctions précises des conventions des Nations Unies concernant les cultures illicites de plantes servant à fabriquer des drogues illicites soient respectées et appliquées, notamment : | UN | ٣ - ينبغي للدول وقيادات المجتمعات المحلية أن تكفل تنفيذ وانفاذ الالتزامات المحددة الواردة في اتفاقيات اﻷمم المتحدة بشأن زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة ، بما في ذلك ما يلي : |
VII. Toutes régions: existence d'un plan ou programme national visant à réduire ou éliminer les cultures illicites, par type de plan et cycle de collecte d'informations | UN | جميع المناطق: وجود خطة وطنية أو برنامج وطني لخفض زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة أو إبادتها، حسب نوع الخطة وفترة الإبلاغ |
18. En 2003, l'Office a aidé les États à réduire les cultures illicites destinées à la production de drogues, en particulier la culture du pavot à opium et celle du cocaïer. | UN | 18- في عام 2003، ساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الحكومات على تخفيض زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة، وخصوصاً خشخاش الأفيون وشجيرة الكوكا. |
80. L'ONUDC a continué de susciter un engagement politique solide et un soutien accru de la part des acteurs du développement en faveur des programmes de développement alternatif visant à réduire ou éliminer les cultures illicites destinées à la production de drogues. | UN | 80- ظل المكتب يعمل على تعزيز الالتزام السياسي القوي وعلى زيادة الدعم من المجتمع الإنمائي لبرامج التنمية البديلة من أجل الحد من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة أو إبادتها. |
108. Il est instamment demandé aux États Membres touchés par les cultures illicites de mettre en place des mécanismes en faveur des produits issus du développement alternatif ou de faire jouer ceux qui existent, et aux États Membres qui ne sont pas confrontés à ce problème d'ouvrir davantage leur marché à ces produits. | UN | 108- تُستحثّ الدول الأعضاء المتضررة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة على أن تضع مشاريع تتعلق بمنتجات التنمية البديلة أو تستفيد من المشاريع القائمة، وتُستحث الدول الأعضاء غير المتضررة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة على أن توفر إمكانية أكبر لوصول تلك المنتجات إلى أسواقها. |
Toutes régions: existence d'un plan ou programme national visant à réduire ou éliminer les cultures illicites, par type de plan et cycle de collecte d'informations IX. | UN | الثامن- جميع المناطق: وجود خطة وطنية أو برنامج وطني لخفض زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة أو إبادتها، حسب نوع الخطة وفترة الإبلاغ 17 |
12. Il a été noté que la coopération internationale, l'appui fourni par la communauté internationale aux pays touchés par les cultures illicites et l'exécution de programmes de développement alternatif devaient être renforcés et que tous les États devaient, sur la base du principe de la responsabilité partagée, mobiliser des ressources politiques et financières. | UN | 12- ذُكر أنّ من الضروري تعزيز التعاون الدولي والدعم الذي يقدّمه المجتمع الدولي إلى البلدان المتضرّرة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وتنفيذ برامج التنمية البديلة، وأنه يجب أن توفّر جميع الدول الموارد السياسية والمالية على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة. |
Il a été affirmé par plusieurs représentants que les cultures illicites, qui étaient souvent liées à la pauvreté et à l'exclusion économique et sociale, constituaient un obstacle majeur à un développement socioéconomique durable, à l'état de droit et à la stabilité politique. | UN | وذَكر عدة ممثلين أن زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة، التي كثيرا ما تكون مرتبطة بالفقر والإقصاء الاجتماعي والاقتصادي، تمثل عائقا رئيسيا للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية المستدامة وسيادة القانون والاستقرار السياسي. |
Il a été affirmé par plusieurs représentants que les cultures illicites, qui étaient souvent liées à la pauvreté et à l'exclusion économique et sociale, constituaient un obstacle majeur à un développement socioéconomique durable, à l'état de droit et à la stabilité politique. | UN | وذَكر عدة ممثلين أن زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة، التي كثيرا ما تكون مرتبطة بالفقر والإقصاء الاجتماعي والاقتصادي، تمثل عائقا رئيسيا للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية المستدامة وسيادة القانون والاستقرار السياسي. |
79. Plusieurs orateurs ont insisté sur le fait que, pour que les cultures de plantes servant à fabriquer des drogues ne reprennent pas, les stratégies de lutte contre les stupéfiants devraient faire partie d'une stratégie nationale plus vaste de développement visant notamment la réduction de la pauvreté, le chômage, l'éducation et d'autres questions économiques et sociales. | UN | 79- وأكّد عدة متكلمين على أنه ينبغي أن تُدمَج استراتيجيات مكافحة المخدرات في استراتيجية إنمائية وطنية أوسع نطاقا تعالج عوامل من قبيل تخفيف وطأة الفقر والبطالة والتعليم وغيرها من العوامل الاقتصادية والاجتماعية بغية الحيلولة دون العودة إلى زراعة المحاصيل المخدرة. |
a) Il est instamment demandé aux États Membres touchés par les cultures illicites de renforcer l'assistance technique et la coopération transfrontalières, sousrégionales et régionales, y compris la coopération Sud-Sud; | UN | (أ) تُحثّ الدول الأعضاء المتضررة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة على تعزيز المساعدة التقنية والتعاون عبر الحدود وعلى الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي, بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
c) Il est instamment demandé aux États Membres touchés par les cultures illicites de mettre en place des mécanismes en faveur des produits issus du développement alternatif ou de faire jouer ceux qui existent, et aux États Membres qui ne sont pas confrontés à ce problème d'ouvrir davantage leur marché à ces produits; | UN | (ج) تُحثّ الدول الأعضاء المتضررة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة على أن تضع مشاريع تتعلق بمنتجات التنمية البديلة أو تستفيد من المشاريع القائمة, وتُحث الدول الأعضاء غير المتضررة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة على أن توفر إمكانية أكبر لوصول تلك المنتجات إلى أسواقها؛ |
106. Il est instamment demandé aux États Membres touchés par les cultures illicites de renforcer l'assistance technique et la coopération transfrontalières, sous-régionales et régionales, notamment la coopération Sud-Sud. | UN | 106- تُستحثّ الدول الأعضاء المتضررة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة على تعزيز المساعدة التقنية والتعاون عبر الحدود وعلى الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
107. Il est instamment demandé à la communauté internationale d'inscrire les stratégies et objectifs de développement alternatif dans des stratégies et programmes de développement plus larges, et d'intensifier l'appui au développement rural en faveur des régions et des populations touchées par les cultures illicites. | UN | 107- يُستحثّ المجتمع الدولي على أن يُدرج استراتيجيات وأهداف التنمية البديلة في استراتيجيات وبرامج إنمائية واسعة النطاق وأن يزيد الدعم للتنمية الريفية في المناطق والمجموعات السكانية المتضررة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة. |
3. Encourage le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues à utiliser les contributions volontaires disponibles pour renforcer son assistance technique en faveur des pays qui s'efforcent de réduire les cultures de plantes illicites, notamment en adoptant des programmes d'activités de substitution; | UN | 3- تشجّع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على استخدام الموارد المتاحة من التبرعات لزيادة مساعدته التقنية للبلدان التي تبذل جهودا لتخفيض زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة، وذلك بوجه خاص من خلال اعتماد برامج للتنمية البديلة؛ |
7. Le PNUCID a apporté son concours aux initiatives et efforts engagés au niveau national, en accordant une attention particulière aux activités de substitution visant à réduire ou à éliminer les cultures illicites de plantes narcotiques, au renforcement des capacités nationales dans le domaine de la réduction de la demande, à la mise en place de cadres institutionnels et à l'établissement d'organes de coordination et de planification. | UN | 7- كما دعم الجهود والمبادرات الوطنية، مع ايلاء انتباه خاص للأنشطة الرامية الى خفض زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة أو القضاء عليها من خلال التنمية البديلة، وكذلك لتعزيز القدرات الوطنية في مجال خفض الطلب على العقاقير، وبناء المؤسسات، وانشاء هيئات للتنسيق والتخطيط. |
12. Il a été noté que la coopération internationale, l'appui fourni par la communauté internationale aux pays touchés par les cultures illicites et l'exécution de programmes de développement alternatif devaient être renforcés et que tous les États devaient, sur la base du principe de la responsabilité partagée, mobiliser des ressources politiques et financières. | UN | 12- لوحظ أنّ من الضروري تعزيز التعاون الدولي والدعم الذي يقدّمه المجتمع الدولي إلى البلدان المتضرّرة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وتنفيذ برامج التنمية البديلة، وأنه يجب أن توفّر جميع الدول الموارد السياسية والمالية على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة. |
b) Il est instamment demandé à la communauté internationale d'inscrire les stratégies et objectifs de développement alternatif dans des stratégies et programmes de développement plus larges, et d'intensifier l'appui au développement rural en faveur des régions et des populations touchées par les cultures illicites; | UN | (ب) يُحثّ المجتمع الدولي على أن يُدرج استراتيجيات وأغراض التنمية البديلة في استراتيجيات وبرامج إنمائية واسعة النطاق وأن يزيد الدعم للتنمية الريفية في المناطق والمجموعات السكانية المتضررة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة؛ |
17. Plusieurs orateurs ont insisté sur le fait que, pour que les cultures de plantes servant à fabriquer des drogues ne reprennent pas, les stratégies de lutte contre les stupéfiants devraient s'intégrer dans une stratégie nationale plus vaste de développement visant notamment la réduction de la pauvreté, le chômage, l'éducation et d'autres questions économiques et sociales (E/2008/28, par. 79). | UN | 17- وأكّد عدة متكلمين أنه ينبغي أن تُدمَج استراتيجيات مكافحة المخدرات في استراتيجية إنمائية وطنية أوسع نطاقا تعالج عوامل من قبيل تخفيف وطأة الفقر والبطالة والتعليم وغيرها من العوامل الاقتصادية والاجتماعية بغية الحيلولة دون العودة إلى زراعة المحاصيل المخدرة (E/2008/28، الفقرة 79). |