ويكيبيديا

    "زراعتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • culture
        
    • cultiver
        
    • agriculture
        
    • cultivées
        
    • cultures
        
    • échéant
        
    • reboisement
        
    • cultivés
        
    • la plantation
        
    • planter
        
    • Replanté
        
    • pousser
        
    La culture a baissé dans l'État plurinational de Bolivie, compensant ainsi les augmentations enregistrées au Pérou et en Colombie. UN وتناقصت زراعتها في دولة بوليفيا المتعددة القوميات مما عوض عن الزيادات التي حدثت في بيرو وكولومبيا.
    Les changements climatiques que l'on prévoit désormais entraîneront une perturbation et peut-être une altération permanente des modes et des lieux de culture. UN وستعرقل تغيرات المناخ المتوقعة الآن إنتاج المحاصيل الغذائية وربما تغير بشكل دائم كيفية ومكان زراعتها.
    Si les nutriments ne sont pas remplacés, la seule solution consiste à épuiser complètement la fertilité du sol puis à défricher de nouvelles terres à cultiver. UN والبديل للتغذية هو استنزاف خصوبة التربة ثم تطهير أرض جديدة يمكن زراعتها.
    De ce fait, l'Algérie est fortement tributaire, pour son alimentation, de l'organisation de son agriculture, des conditions climatiques et des dispositions financières. UN ومن ثم فإن الجزائر تعتمد بقدر كبير في غذائها على تنظيم زراعتها وعلى الظروف المناخية والترتيبات المالية.
    Le territoire compte environ 800 hectares de terres cultivées et 4 000 hectares de pâturages. UN فهناك حوالي 800 هكتار من الأراضي التي يجري زراعتها و 000 4 هكتار من الأراضي المخصصة للمراعي.
    :: De stimuler la recherche - développement afin d'améliorer la productivité des cultures stables qui sont pratiquées par un grand nombre de femmes. UN :: تحفيز البحث والتطوير لتعزيز إنتاجية المحاصيل المستقرة التي تشترك في زراعتها أعداد كبيرة من النساء.
    u) Veiller à ce que des mesures visant à renforcer l'état de droit soient prévues dans des politiques antidrogues axées sur le développement, afin notamment de soutenir les agriculteurs qui s'efforcent d'arrêter ou, le cas échéant, d'empêcher les cultures illicites; UN (ش) ضمان إدراج تدابير ترمي إلى تعزيز سيادة القانون في سياسات مراقبة المخدرات الموجهة نحو التنمية لأغراض منها دعم المزارعين في سعيهم إلى وقف زراعة المحاصيل غير المشروعة، ومنع زراعتها في بعض الحالات؛
    Les fleurs coupées, les fruits et les légumes présentent certaines caractéristiques communes en ce qui concerne les conditions de culture et le caractère périssable des produits. UN وتشترك الزهور والفواكه والخضروات في بعض الخصائص من حيث ظروف زراعتها وما تتسم به المنتجات من قابلية للتلف.
    En raison de ce phénomène et du manque de données détaillées, il est difficile de donner une estimation exacte des niveaux de culture les plus récents. UN وهذا ما يجعل، إضافة إلى عدم توافر بيانات شاملة عنها، من الصعب وضع تقديرات دقيقة لمستوى زراعتها في الفترة الأخيرة.
    Dans certains pays, la progression de la demande d'herbe de cannabis très puissante risque d'encourager encore la culture sous abri. UN وفي بعض البلدان، قد تؤدي زيادة الطلب على أعشاب القنب القوية التأثير إلى مواصلة تحفيز زراعتها في البيوت.
    C'est pourquoi il est difficile d'évaluer l'ampleur de sa culture et de sa production. UN وهذا ما يجعل من العسير تقدير حجم زراعتها وإنتاجها.
    En 2010, la culture du cocaïer est restée concentrée en Colombie, au Pérou et dans l'État plurinational de Bolivie, pays où elle a continué de reculer. UN وفي عام 2010، استمر تركُّز زراعة شجيرة الكوكا في كولومبيا وبيرو ودولة بوليفيا المتعددة القوميات، وشهدت هذه الأخيرة تراجعا متواصلا في زراعتها.
    Elle consiste à récupérer l'eau dans les espaces non cultivés pour irriguer les surfaces à cultiver. UN ويشمل حصد المياه استجماع المياه على مساحة واسعة دون محاصيل ونشر المياه على اﻷراضي اللازم زراعتها بالمحاصيل.
    Il a décidé aussi qu'une partie du parc national serait récupérée et que les Benet seraient autorisés à vivre sur leurs terres et à continuer de les cultiver. UN وقضى بأن يُقتطع جزء من المنتزه الوطني وتُزال منه الأشجار ويُسمح لشعب بنت بالعيش في أرضه ومواصلة زراعتها.
    Ceux-ci ne peuvent utiliser ou cultiver ces terres, ce qui les prive de la seule possibilité qu'ils ont d'obtenir un revenu. UN فلا يمكنهم استخدام هذه الأراضي أو زراعتها وبالتالي يُحرمون من فرصتهم الوحيدة لدرّ الدخل.
    La Nouvelle-Zélande a développé son agriculture et son industrie manufacturière pour répondre aux besoins de certaines niches. UN وقد طورت نيوزيلندا زراعتها وصناعاتها والتحويلية لتلائم احتياجات أسواق المنتجات المتخصصة.
    En développant dynamiquement sa propre agriculture, l'Ukraine cherche ainsi à favoriser la production d'une nourriture écologiquement saine. UN وإذ تطوِّر أوكرانيا زراعتها الذاتية ديناميكياً، فإنها تخطط لتحفيز إنتاج الأغذية النظيفة إيكولوجياًَ.
    Il était également fait appel à la recherche spatiale pour mettre au point des plantes pouvant être cultivées malgré la présence de facteurs défavorables tels que la sécheresse, la salinité et l'alcalinité. UN ويجري استخدام بحوث الفضاء أيضا لاستحداث محاصيل جديدة يمكن زراعتها في ظروف قاسية مثل الجفاف والملوحة والقلوية.
    Plus d'un millier de brochures sur les meilleures méthodes de plantation de cultures maraîchères ont été distribuées aux agriculteurs et négociants en légumes. UN وجرى توزيع أكثر من 000 1 كتيب على مزارعي وتجار الخضروات عن أفضل طرق زراعتها.
    u) Veiller à ce que des mesures visant à renforcer l'état de droit soient prévues dans des politiques antidrogues axées sur le développement, afin notamment de soutenir les agriculteurs qui s'efforcent d'arrêter ou, le cas échéant, d'empêcher les cultures illicites; UN (ش) ضمان إدراج تدابير ترمي إلى تعزيز سيادة القانون في سياسات مراقبة المخدرات الموجهة نحو التنمية لأغراض منها دعم المزارعين في سعيهم إلى وقف زراعة المحاصيل غير المشروعة، ومنع زراعتها في بعض الحالات؛
    Il conviendrait également d'encourager les synergies entre les projets de boisement et de reboisement. UN وينبغي أيضاً تعزيز نهج متآزر في مشاريع غرس الغابات وإعادة زراعتها.
    Sur la droite, on distingue des terrains cultivés. UN وتظهر في يمين الصورة قطعة من الأرض يتم زراعتها.
    Les délais entre la plantation et la première récolte commerciale sont plus courts pour les arbres plantés et ceux-ci s'acclimatent très bien sur la plupart des sols de la région de l'Amazone, car ils résistent aux principaux types de maladies et de parasites, même lorsqu'ils sont concentrés ou réunis en plantations homogènes. UN والوقت الفاصل بين الزرع وأول انتاج تجاري أقصر بالنسبة لﻷشجار المزروعة وهي تنمو بصورة جيدة جدا في معظم أنواع التربة في اﻷمازون، إذ انها مقاومة لﻷمراض واﻷوبئة المنتشرة حتى ولو تم تركيزها او زراعتها في مجمعات حراجية متجانسة.
    Israël interdit aux agriculteurs de planter les milliers de jeunes plants que l'Autorité palestinienne leur a fournis. UN ورغم أن السلطة الفلسطينية وفرت آلاف من شتلات الأشجار، فقد منعت إسرائيل المزارعين من زراعتها.
    L'arbre est Replanté. Open Subtitles تم زراعتها الشجرة.
    :: Nouvelles variétés de plantes aptes à pousser hors saison ou sur des terres censées être infertiles et par là même propices à la conservation des sols. UN :: أصناف جديدة من المحاصيل يمكن زراعتها في غير فصلها أو في أراض لم تكن منتجة في الماضي، مما يسهم في حفظ التربة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد