De nombreux pays de la région ont préparé des plans-cadres nationaux pour la gestion de l'eau douce et élaboré des politiques agricoles plus appropriées. | UN | وقد قام كثير من البلدان في المنطقة بإعداد خطط رئيسية وطنية للمياه العذبة، وضعت سياسات زراعية أكثر ملاءمة. |
18. Il y a un lien direct entre la mise au point de méthodes agricoles plus durables et le droit à l'alimentation. | UN | 18- ويرتبط وضع نُهج زراعية أكثر استدامة ارتباطاً مباشراً بالحق في الغذاء. |
Le passage à des pratiques agricoles plus productives dans ces pays explique en effet la diminution régulière de la faim dans le monde avant la crise. | UN | وفي الواقع، فإن التحول إلى ممارسات زراعية أكثر إنتاجية في هذه البلدان كان السبب في الانخفاض المطرد في مستويات الجوع العالمي قبل الأزمة الأخيرة. |
Si le projet échoue, les populations autochtones sont exposées au chômage en raison de leurs qualifications limitées et du fait qu'elles ont abandonné l'agriculture de subsistance ou d'autres méthodes agricoles plus diversifiées et durables. | UN | وعندما لا تدر المحاصيل النقدية أرباحا، تتعرض الشعوب الأصلية إلى فقدان عملها بسبب قلة مهاراتها وتخلِّيها عن سبل العيش الكفاف، أو بسبب وجود طرائق زراعية أكثر تنوعا واستدامة. |
En revanche, des formes d'agriculture plus durables pourraient mieux répondre aux besoins des petits agriculteurs. | UN | وفي المقابل، يمكن أن يساهم اتباع ممارسات زراعية أكثر استدامة في تحسين تلبية احتياجات المزارعين الصغار. |
Si le projet échoue, les populations autochtones sont exposées au chômage en raison de leurs qualifications limitées et du fait qu'elles ont abandonné l'agriculture de subsistance ou d'autres méthodes agricoles plus diversifiées et durables. | UN | وعندما لا تدر المحاصيل النقدية أرباحا، تتعرض الشعوب الأصلية إلى فقدان عملها بسبب قلة مهاراتها وتخلِّيها عن سبل العيش الكفاف، أو بسبب وجود طرائق زراعية أكثر تنوعا واستدامة. |
Il a également été indiqué que la redistribution des terres en petits lots privés constituait un des principaux moyens d'améliorer le revenu familial et de contribuer à l'instauration de pratiques agricoles plus durables dans la région. | UN | 11 - وأشير أيضا إلى إعادة توزيع الأراضي في شكل ملكيات خاصة صغيرة بوصفها إحدى الاستراتيجيات الهامة لتحسين دخل الأسرة والمساهمة في إيجاد ممارسات زراعية أكثر استدامة في هذه المنطقة. |
Dans ce dernier pays, une étude récemment effectuée par un expert a montré que l'autosuffisance alimentaire d'ensemble dépend de la fermeture du camp surpeuplé de Mboki et de la réinstallation des réfugiés sur des terres agricoles plus fertiles autour du camp actuel. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، خلصت دراسة أجراها خبراء مؤخرا إلى أن الاستقلال الذاتي الغذائي الكلي سيتوقف على تصفية مخيم مبوكي المكتظ بالسكان وإعادة توطين اللاجئين على أرض زراعية أكثر خصوبة حول المستوطنة القائمة. |
Dans ce dernier pays, une étude récemment effectuée par un expert a montré que l'autosuffisance alimentaire d'ensemble dépendra de la fermeture du camp surpeuplé de Mboki et de la réinstallation des réfugiés sur des terres agricoles plus fertiles autour du camp actuel. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، خلصت دراسة أجراها خبراء مؤخراً إلى أن الاستقلال الذاتي الغذائي الكلي سيتوقف على تصفية مخيم مبوكي المكتظ بالسكان وإعادة توطين اللاجئين على أرض زراعية أكثر خصوبة حول المستوطنة القائمة. |
11. À tous ces égards, la coopération Sud-Sud peut jouer un rôle central pour favoriser la transition vers des pratiques agricoles plus productives et plus viables. | UN | 11- وفي جميع هذه الجوانب، يمكن للتعاون بين الجنوب والجنوب أن يؤدي دوراً محورياً في حفز الانتقال إلى ممارسات زراعية أكثر إنتاجية واستدامة. |
Il souhaite également savoir quel type d'aide les organes internationaux peuvent apporter aux États membres en vue d'encourager des procédés agricoles plus viables et d'éviter que la protection de l'environnement n'ait des conséquences préjudiciables pour le droit à une nourriture suffisante. | UN | كما أبدى رغبته في معرفة نوع المساعدة التي يمكن أن تقدمها الهيئات الدولية إلى الدول الأعضاء للتشجيع على الأخذ بأساليب زراعية أكثر استدامة ولضمان عدم تأثير إجراءات الحفظ البيئي تأثيرا سلبيا على الحق في الغذاء المناسب. |
Pour améliorer la sécurité alimentaire, surtout dans les pays en développement où elle reste mal assurée, il faut augmenter l'offre alimentaire et la distribution des vivres en se tournant vers des systèmes agricoles plus respectueux de l'environnement. | UN | 14 - يتطلب تحسين الأمن الغذائي، وبخاصة في بعض البلدان النامية التي ما زالت تعاني من انعدام الأمن الغذائي زيادة إمدادات الأغذية وتحسين توزيعها بدرجة كبيرة عن طريق الاعتماد على نظم زراعية أكثر استدامة. |
Pour garantir la sécurité alimentaire, il importe de développer le recours à des techniques agricoles plus durables et écologiques, étant donné que le pays souffre d'un manque de terres arables et de la surexploitation des terres disponibles. | UN | 12 - وبغية ضمان الأمن الغذائي، هناك حاجة أيضا للتحول إلى تقنيات زراعية أكثر استدامة تكون مناسبة للبيئة، بالنظر إلى معاناة البلد من أن الأراضي الصالحة للزراعة محدودة ومن الاستغلال المفرط لتلك الأراضي. |
10. Pour garantir la sécurité alimentaire, il importe de développer le recours à des techniques agricoles plus durables et écologiques, étant donné que le pays souffre d'un manque de terres arables et de la surexploitation des terres disponibles. | UN | 10- ومن أجل ضمان الأمن الغذائي، هناك حاجة أيضاً إلى التحول نحو تقنيات زراعية أكثر استدامة، تكون مناسبة للبيئة، علماً بأن البلاد تعاني من قلة الأراضي الصالحة للزراعة والإفراط في استغلال هذه الأراضي. |
Toutefois, en 2000, on a relativement peu insisté sur les résultats au niveau de l'utilisation durable des terres et de l'adoption de techniques agricoles plus efficaces; les rapports dans ce domaine ont été essentiellement présentés par les bureaux de pays des régions de l'Afrique et des États arabes, par exemple, ceux du Burkina Faso, du Maroc et du Rwanda. | UN | ومع ذلك كان هناك تركيز قليل نسبيا في عام 2000 على النتائج الموجهة نحو الاستخدام المستدام للأراضي وتطبيق تقنيات زراعية أكثر فعالية، حيث انحصرت الأنشطة المبلغ عنها على الأغلب في المكتب الإقليمي لأفريقيا والمكتب الإقليمي للدول العربية، على سبيل المثال في بوركينا فاسو ورواندا والمغرب. |
21. L'élaboration de méthodes agricoles plus viables est directement liée au droit à l'alimentation, car il existe une relation étroite entre l'état de l'environnement et la production vivrière. | UN | 21- ويرتبط وضع أساليب زراعية أكثر استدامة ارتباطاً مباشراً بالحق في الغذاء بسبب الصلة القوية بين حالة البيئة وإنتاج الأغذية(). |
En fait, ces exploitations n'adoptent pas seulement des pratiques agricoles plus respectueuses de l'environnement - comme celles suggérées par la loi - , mais semblent aussi avoir des effets positifs sur le plan socioéconomique, contribuant ainsi à améliorer le développement rural dans son ensemble. | UN | وفي الواقع، فهذه المزارع لا تكتفي باعتماد ممارسات زراعية أكثر ملاءمة للبيئة - كالممارسات التي يقترحها القانون - بل يبدو أن لها أيضا آثارا إيجابية على البعد الاجتماعي - الاقتصادي، معززة بذلك تنمية الأرياف ككل. |
Il est indispensable d'adopter un nouveau modèle agricole auquel les agriculteurs contribuent en tant que véritables entrepreneurs par le développement de pratiques agricoles plus durables, la gestion efficace des ressources en eau, l'utilisation des techniques de gestion rationnelle des terres, en s'organisant mieux sur le marché et en mettant au point des produits de qualité afin de répondre aux demandes croissantes des consommateurs. | UN | 7 - ومن الأهمية البالغة تنفيذ نموذج زراعي جديد يسهم من خلاله المزارعون باعتبارهم من أصحاب المشاريع الحقيقيين، من خلال تطوير ممارسات زراعية أكثر استدامة، وكفاءة إدارة المياه، واستخدام الأساليب الفنية المستدامة لإدارة الأراضي، وتنظيم أنفسهم في الأسواق، وتطوير منتجات عالية الجودة للاستجابة لمتطلبات المستهلكين المتزايدة. |
Les défaillances au niveau de l'assistance, de la formation technique et de l'éducation constituent un obstacle considérable au progrès vers des méthodes d'agriculture plus efficaces et plus productives; | UN | ويشكل الافتقار إلى التدريب التقني والمساعدة والتعليم عائقا من العوائق الملحوظة التي تعرقل التحول إلى أساليب زراعية أكثر فعالية وأكثر إنتاجية؛ |
b) Lier leur appui à l'agriculture contractuelle au respect de certaines conditions environnementales telles qu'une limitation de l'usage des engrais chimiques, la plantation d'arbres ou l'adoption d'un plan d'opération prévoyant un passage graduel vers des formes d'agriculture plus durable. | UN | (ب) ربط دعمها للزراعة التعاقدية بالامتثال لشروط بيئية معينة، مثل انخفاض استخدام السماد الكيميائي أو غرس الأشجار، أو باعتماد خطة عمل تنص على تحول تدريجي نحو أنواع زراعية أكثر استدامة. |