M. Clark participera la semaine prochaine aux pourparlers qui se tiendront au Siège avec les dirigeants des deux communautés chypriotes. | UN | وسيشارك السيد كلارك اﻷسبوع القادم في المحادثات التي دعوت إلى اجرائها في المقر مع زعماء الطائفتين القبرصيتين. |
Ils ont exhorté les dirigeants des deux communautés et ceux de la Grèce et de la Turquie à n'épargner aucun effort pour atteindre rapidement cet objectif. | UN | وقد دعوا زعماء الطائفتين وكذلك زعماء اليونان وتركيا لتكريس كل طاقاتهم لتحقيق هذا الهدف في وقت قريب. |
7. Demande aux dirigeants des deux communautés de reprendre les discussions sur les questions de sécurité engagées le 26 septembre 1997; | UN | ٧ - يطلب إلى زعماء الطائفتين استئناف المحادثات التي بدأت في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بشأن القضايا اﻷمنية؛ |
Il a également prié instamment leurs responsables de promouvoir la tolérance et la réconciliation entre les deux communautés. | UN | كما حث زعماء الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة بين الطائفتين. |
7. Prie instamment aussi les responsables des deux communautés de promouvoir la tolérance et la réconciliation entre elles ainsi qu'il l'a recommandé au paragraphe 7 de sa résolution 889 (1993) du 15 décembre 1993; | UN | ٧ - يحث أيضا زعماء الطائفتين على اشاعة جو التسامح والمصالحة بين الطائفتين على النحو الموصى به في الفقرة ٧ من القرار ٨٨٩ )١٩٩٣( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣؛ |
7. Demande aux dirigeants des deux communautés de reprendre les discussions sur les questions de sécurité engagées le 26 septembre 1997; | UN | ٧ - يطلب إلى زعماء الطائفتين استئناف المحادثات التي بدأت في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بشأن القضايا اﻷمنية؛ |
7. Demande aux dirigeants des deux communautés de reprendre les discussions sur les questions de sécurité engagées le 26 septembre 1997; | UN | ٧ - يطلب إلى زعماء الطائفتين استئناف المحادثات التي بدأت في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بشأن القضايا اﻷمنية؛ |
Français Page 4. Demande aux dirigeants des deux communautés de poursuivre les discussions sur les questions de sécurité engagées le 26 septembre 1997; | UN | ٤ - يطلب إلى زعماء الطائفتين أن يواصلوا المناقشات بشأن المسائل اﻷمنية التي بدأت في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧؛ |
Depuis sa création, la Force a joué un rôle vital de maintien de la paix sur l'île et a maintenu un climat propice à des négociations politiques entre les dirigeants des deux communautés chypriotes. | UN | فقد اضطلعت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، منذ إنشائها، بدور حيوي في الحفــاظ علــى السلــم في الجزيرة وضمان مناخ يؤدي الى المفاوضات السياسية بين زعماء الطائفتين القبرصيتين. |
14. Note aussi avec satisfaction l’accord auquel les dirigeants des deux communautés sont parvenus le 31 juillet 1997 concernant la question des personnes disparues à Chypre; | UN | ١٤- يرحب أيضــا بالاتفــاق الذي توصـل إليه زعماء الطائفتين في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٧ بشأن مسألة المفقودين في قبرص؛ |
La situation à Chypre, qui était relativement calme malgré la persistance des tensions, restait préoccupante pour le Conseil qui, une fois encore, demandait aux dirigeants des deux communautés de s’engager dans le processus de négociation et de reprendre le dialogue direct. | UN | وما زالت الحالة في قبرص، التي اتسمت بالهدوء النسبي رغم استمرار التوتر، مبعث قلق للمجلس الذي طلب من جديد إلى زعماء الطائفتين الالتزام بعملية المفاوضات واستئناف الحوار المباشر. |
Nous invitons les dirigeants des deux communautés à les reprendre comme proposé par M. Cordovez. Nous leur demandons avec insistance ainsi qu'à toutes les parties concernées d'oeuvrer et d'agir de manière constructive et de bonne foi pour favoriser le succès de ces pourparlers. | UN | وندعو زعماء الطائفتين إلى استئناف المحادثات كما اقترح السيد كوردوفيز؛ ونحثهم، كما نحث جميع اﻷطراف المعنية على العمل بشكل بناء وبحسن نية تشجيعا لنجاح هذه المحادثات. |
Dans ma déclaration liminaire, j'ai dit que les dirigeants des deux communautés avaient, depuis 29 ans, des discussions sur les questions qu'ils jugeaient les plus importantes. | UN | وذكرت في بياني الافتتاحي في المحادثات أن زعماء الطائفتين أجروا على مدى ٢٩ عاما مناقشات بشأن القضايا التي صنفت على أنها أهم القضايا. |
14. Note aussi avec satisfaction l'accord auquel les dirigeants des deux communautés sont parvenus le 31 juillet 1997 concernant la question des personnes disparues à Chypre; | UN | ١٤ - يرحب أيضا بالاتفاق الذي توصل إليه زعماء الطائفتين في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٧ بشأن مسألة المفقودين في قبرص؛ |
4. Demande aux dirigeants des deux communautés de poursuivre les discussions sur les questions de sécurité engagées le 26 septembre 1997; | UN | ٤ - يطلب إلى زعماء الطائفتين أن يواصلوا المناقشات بشأن المسائل اﻷمنية التي بدأت في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧؛ |
14. Note aussi avec satisfaction l'accord auquel les dirigeants des deux communautés sont parvenus le 31 juillet 1997 concernant la question des personnes disparues à Chypre; | UN | ١٤ - يرحب أيضا بالاتفاق الذي توصل إليه زعماء الطائفتين في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٧ بشأن مسألة المفقودين في قبرص؛ |
Il examine l'abondante documentation qui existe déjà et, le cas échéant, l'actualise et la développe, et établit de nouveaux documents, de façon que l'Organisation des Nations Unies soit en mesure d'aider les dirigeants des deux communautés à parvenir à des positions communes au cours de leurs négociations. | UN | ويجري أيضا استعراض المواد الكثيرة التي توجد بالفعل، واستكمالها، عند الاقتضاء، وإعداد مواد إضافية تتيح لﻷمم المتحدة إمكانية مساعدة زعماء الطائفتين في الوصول إلى مواقف مشتركة خلال مفاوضاتهما. |
En outre, des contacts plus intensifs avec les dirigeants des deux communautés et avec la Grèce et la Turquie sont prévus dans l'année qui vient, notamment des visites plus longues de mon Représentant spécial à Chypre et dans la région. | UN | وعلاوة على ذلك، من المعتزم زيادة الاتصالات المكثفة مع زعماء الطائفتين مع اليونان وتركيا الجديدة في السنة الجديدة، وبضمنها قيام ممثلي الخاص بزيارات أطول إلى قبرص وإلى المنطقة. |
7. Prie instamment leurs responsables de promouvoir la tolérance et la réconciliation entre les deux communautés ainsi que l'a recommandé le Secrétaire général au paragraphe 102 de son rapport du 22 novembre 1993; | UN | " ٧ - يحث زعماء الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة بين الطائفتين على النحو الموصى به في الفقرة ١٠٢ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣؛ |
7. Prie instamment leurs responsables de promouvoir la tolérance et la réconciliation entre les deux communautés ainsi que l'a recommandé le Secrétaire général au paragraphe 102 de son rapport du 22 novembre 1993; | UN | ٧ - يحث زعماء الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة بين الطائفتين على النحو الموصى به في الفقرة ١٠٢ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣؛ |
7. Prie instamment aussi les responsables des deux communautés de promouvoir la tolérance et la réconciliation entre elles ainsi qu'il l'a recommandé au paragraphe 7 de sa résolution 889 (1993) du 15 décembre 1993; | UN | ٧ - يحث أيضا زعماء الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة بين الطائفتين على نحو ما أوصت به الفقرة ٧ من القرار ٨٨٩ )١٩٩٣( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣؛ |