ويكيبيديا

    "زعماء القبائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les chefs tribaux
        
    • des chefs tribaux
        
    • les chefs traditionnels
        
    • des chefs traditionnels
        
    • des chefs de tribu
        
    • les chefs de tribus
        
    • les chefs coutumiers
        
    • les dirigeants tribaux
        
    • chefs de clan
        
    • les chefferies
        
    • des chefs suprêmes
        
    • des chefs coutumiers
        
    • de chef suprême
        
    • les chefs de tribu
        
    • des chefs de tribus
        
    Un haut fonctionnaire ayant participé au recrutement a informé la Commission que les chefs tribaux étaient rémunérés en espèces et sous forme de dons, sur la base de leurs activités d'enrôlement et des effectifs fournis. UN وأفضى أحد كبار المسؤولين الحكوميين الذين شاركوا في عملية التجنيد إلى اللجنة بأن زعماء القبائل كانوا يتلقون هبات وهدايا نظير جهودهم في التجنيد وبحسب عدد الأشخاص الذين يتمكنون من تجنيدهم.
    les chefs tribaux sont les points focaux pour la mobilisation des combattants. UN ويعمل زعماء القبائل كجهات تنسيق لحشد المقاتلين.
    J'ai expliqué que des problèmes liés en particulier à la disponibilité des chefs tribaux avaient provoqué des interruptions dans le processus d'identification. UN وأوضحت أن المشاكل المتصلة، بشكل خاص، بحضور زعماء القبائل في الوقت المناسب تسببت مرارا في انقطاع عملية تحديد الهوية.
    Organisation de 16 ateliers à Abidjan et dans les régions pour élucider des questions relatives aux droits de l'homme et au processus électoral, 2 avec des associations de femmes, 6 avec des ONG de jeunes, 4 avec les médias et 2 avec les chefs traditionnels, 1 avec des acteurs économiques et 1 avec une association de handicapés physiques UN نظمت 16 حلقة عمل في أبيدجان وفي المواقع الإقليمية لشرح قضايا حقوق الإنسان والعملية الانتخابية. ونظمت منها اثنتان مع اتحادات نسائية، و 6 مع منظمات غير حكومية للشباب و 4 مع وسائل الإعلام واثنتان مع زعماء القبائل وواحدة مع الأطراف الفاعلة الاقتصادية وواحدة مع رابطة لذوي الإعاقة البدنية
    Organisation de 5 ateliers sur le règlement des conflits à l'intention de 67 personnes dont des chefs traditionnels UN نُظمت خمس حلقات عمل بشأن تسوية النزاعات لأجل 67 شخصا، بمن فيهم زعماء القبائل
    Elles ont également accepté que des chefs de tribu et des observateurs des deux parties participent au processus d'inscription. UN واتفقا أيضا على أن يشترك في عملية التسجيل زعماء القبائل وكذلك مراقبين من الجهتين.
    les chefs de tribus ont déclaré publiquement qu'elle vole les réservations, qu'elle empoche tous les bénéfices du casino. Open Subtitles زعماء القبائل يقولون بأنّها تسرق الاحتياط، تسرق جميع أرباح الملّهى.
    Les coordonnateurs civils dans les capitales de chacun des trois États du Darfour entretiennent des relations et assurent la liaison avec les chefs tribaux. UN ويقوم المنسقون المدنيون التابعون للحكومة في كل من عواصم ولايات دارفور الثلاث بالتواصل والتنسيق مع زعماء القبائل.
    Il y aurait eu six femmes violées à Dadi, mais les chefs tribaux estiment qu'il y a eu un nombre plus élevé d'incidents de ce type dans les villages. UN ويقال إن ست نساء قد اغتُصبن في قرية دادي، إلا أن زعماء القبائل يعتقدون أن عدد الحوادث في القرى يزيد على ذلك.
    les chefs tribaux en Afrique les mâchent pour devenir surhumains. Open Subtitles زعماء القبائل في افريقيا يمضغوه له قوة لا تصدق
    Des rencontres ont également eu lieu avec des chefs tribaux, des représentants d'associations de femmes afghanes, un groupe de personnalités afghanes et le Conseil pour l'entente et l'unité nationale en Afghanistan. UN وعقدت اجتماعات أيضا مع زعماء القبائل وممثلي الرابطات النسائية اﻷفغانية ومجموعة من الشخصيات اﻷفغانية ومجلس التفاهم والوحدة الوطنية ﻷفغانستان.
    En outre, le Gouvernement a versé le salaire d'une partie des Forces de défense populaires (FDP) par l'entremise des chefs tribaux, sur des fonds publics. UN وبالإضافة إلى ذلك، دفعت الحكومة لبعض أفراد قوات الدفاع الشعبي مرتبات عن طريق زعماء القبائل واستخدمت ميزانيات الولاية لهذه الأغراض.
    Il a déclaré qu'une solution avait pu être trouvée en faisant intervenir des chefs tribaux d'autres régions que le Darfour et en utilisant des moyens traditionnels de rendre justice, notamment l'indemnisation. UN وقال إن الحل الناجح تحقق باستقدام زعماء القبائل من خارج دارفور واستخدام الوسائل التقليدية للعدالة، بما في ذلك التعويضات.
    Plusieurs déplacés à Koukou et Goz Beida ont préféré ne pas regagner leurs foyers, et opté pour l'intégration locale en négociant avec les chefs traditionnels et les autorités locales l'obtention de lopins de terre où installer leur famille. UN بيد أن عددا من المشردين داخليا في كوكو أنغارانا وقوز بيضه يفضلون عدم العودة إلى أماكنهم الأصلية، واختاروا بدلا من ذلك الاندماج في المجتمع المحلي من خلال التفاوض مع زعماء القبائل والسلطات المحلية للحصول على قطع أرض يمكن أن تستقر فيها أسرهم.
    Le nombre de cas de violences sexuelles et sexistes signalés demeure très inférieur à la réalité, non seulement en raison de tabous culturels, mais aussi parce que la plupart des incidents sont traités et réglés par les chefs traditionnels en l'absence de système judiciaire véritablement opérationnel. UN ولا يرجع هذا إلى إنه يندرج فحسب ضمن الأمور المحظور تناولها ثقافيا مما يثبط عملية الإبلاغ عن الحالات، ولكن أيضا لأن معظم الحالات تجري مناقشتها وحلها بواسطة زعماء القبائل في ضوء غياب نظام قانوني يعمل بشكل سليم.
    Des femmes, des jeunes, des représentants des médias et des chefs traditionnels y ont participé. UN وتجتذب هذه الحلقات النساء والأطفال ووسائط الإعلام وكذلك زعماء القبائل
    Certains de ces groupes seraient dirigés par des officiers de l'armée régulière tout en étant contrôlés par des chefs de tribu. UN وقد تكون بعض هذه المليشيات تحت إمرة ضباط من الجيش النظامي ولكنها تخضع في الوقت نفسه لكبار زعماء القبائل.
    Le Koweït note avec grand regret que les conflits ethniques, religieux et civils entre les chefs de tribus persistent aussi bien en Afghanistan qu'en Somalie. UN " تلاحظ الكويت بكل أسف أن النزاعات العرقية والطائفية والحروب اﻷهلية بين زعماء القبائل في كل من أفغانستان والصومال ما زالت مستمرة.
    les chefs coutumiers ont donné une vue d'ensemble de l'histoire d'Abyei et des problèmes de sécurité et noté qu'il fallait mettre en œuvre le Protocole d'Abyei et la décision de la Cour permanente d'arbitrage. UN وقدم زعماء القبائل لمحة تاريخية عن أبيي والتحديات الأمنية وأشاروا إلى ضرورة تنفيذ بروتوكول أبيي وقرار محكمة التحكيم الدائمة.
    Les organismes fédéraux renforcent également leur politique de coopération avec les dirigeants tribaux. UN وتعمل وكالات الحكومة الفيدرالية أيضا على تعزيز سياساتها في التعاون مع زعماء القبائل.
    Oui, mais les autres chefs de clan doivent l'entendre de sa bouche. Open Subtitles نعم, ولكن يجب أن يسمعه زعماء القبائل الأخرى يقول ذلك.
    Dans cette affaire, en effet, la Cour constitutionnelle a estimé qu'il était justifié de considérer qu'en vertu de l'article 10 de la loi sur les chefferies, la succession au titre de chef soit refusée aux filles ainées. UN وفي تلك القضية، أكدت المحكمة الدستورية المادة 10 من قانون زعماء القبائل التي تمنع البنت البكر من وراثة موقع الزعامة.
    Il a également contribué à améliorer l'organisation des associations de femmes et de jeunes, des conseils des chefs suprêmes et des chefs religieux, et des réseaux de la société civile. UN كما ساعد على تحسين تنظيم الجمعيات الشبابية والنسائية، ومجالس زعماء القبائل والزعماء الدينيين وشبكات المجتمع المدني.
    Le plaidoyer pour l'implication des chefs coutumiers et religieux dans les campagnes de sensibilisation pour l'abandon des violences à l'égard des femmes; UN الدعوة إلى إشراك زعماء القبائل والزعماء الدينيين في حملات التوعية من أجل وقف العنف ضد المرأة؛
    Dans le district de Kailahun, une femme a d'ailleurs pu briguer les fonctions de chef suprême après avoir déposé un recours. UN وفي الواقع فقد تقدمت إحدى النساء باستئناف في مقاطعة كيلاهون وحكم في الاستئناف بأهليتها لخوض انتخابات كبار زعماء القبائل.
    Si les chefs de tribu posent un problème, il serait bon que quelques-uns d'entre eux fassent partie de la délégation pour faciliter le dialogue direct entre les responsables locaux importants et la communauté internationale; la même chose est valable pour les femmes. UN فإذا كان زعماء القبائل هم المشكلة، قد يكون من المفيد أن يشاركوا في الوفد لتيسير عقد حوار مباشر بين الزعماء المحليين البارزين والأسرة الدولية، وينطبق الشيء نفسه على النساء.
    Certains de ces groupes seraient dirigés par des officiers de l'armée régulière tout en étant contrôlés par des chefs de tribus. UN وقد تكون بعض هذه المليشيات تحت إمرة ضباط من الجيش النظامي ولكنها تخضع في الوقت نفسه لكبار زعماء القبائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد