Le Secrétaire général a rencontré aujourd'hui, au Siège de l'Organisation des Nations Unies, les dirigeants des deux communautés de Chypre. | UN | عقد اﻷمين العام اليوم اجتماعا مشتركا في مقر اﻷمم المتحدة مع زعيمي الطائفتين في قبرص. |
Ces négociations communes seront précédées d'un processus préparatoire, au cours duquel les représentants du Secrétaire général rencontreront à Nicosie les dirigeants des deux communautés. | UN | وسوف يسبق المفاوضات المشتركة عملية تحضيرية يجتمع في إطارها ممثلي اﻷمين العام في نيقوسيا مع زعيمي الطائفتين. |
En l'absence du Secrétaire général, M. Joe Clark, le Représentant spécial du Secrétaire général pour Chypre a présidé une réunion commune ce soir avec les dirigeants des deux communautés chypriotes. | UN | تولى السيد جو كلارك، الممثل الخاص لﻷمين العام في قبرص، في غياب اﻷمين العام، رئاسة الاجتماع المشترك الذي عقد هذا المساء مع زعيمي الطائفتين في قبرص. |
Notant avec regret qu'à ce jour l'Accord du 8 juillet 2006 n'a pas été appliqué, et engageant vivement les chefs des deux communautés à agir pour engager le processus sans retard afin d'ouvrir la voie à de véritables négociations en vue d'un règlement global et durable, | UN | وإذ يلاحظ مع الأسف أن اتفاق 8 تموز/يوليه 2006 لم ينفذ حتى الآن، ويحث زعيمي الطائفتين على العمل من أجل الشروع في العملية دون تأخير بغية التمهيد لإجراء مفاوضات كاملة تؤدي إلى تسوية شاملة ودائمة، |
Après avoir rencontré séparément les dirigeants des communautés chypriote grecque et chypriote turque, j'ai demandé à M. Feissel, Représentant spécial adjoint, de rester en relations avec les deux dirigeants et de tout faire pour trouver un terrain sur lequel pourraient reprendre les pourparlers directs. | UN | وبعد الاجتماعين المستقلين اللذين عقدتهما مؤخرا مع زعيمي الطائفتين القبرصية اليونانية والقبرصية التركية، أصدرت تعليمات إلى السيد فايسل، نائب الممثل الخاص بمواصلة اتصالاته مع الزعيمين وبذل كل جهد ممكن للتوصل إلى أساس لاستئناف المحادثات المباشرة. |
Des déclarations ont ensuite été faites par les dirigeants des deux communautés chypriotes. | UN | وأدلى ببيان أيضا كل من زعيمي الطائفتين في قبرص. |
les dirigeants des deux communautés étant déterminés à trouver une solution au problème de Chypre, les deux parties doivent saisir cette occasion unique. | UN | ويشكل التزام زعيمي الطائفتين بإيجاد حل لمشكلة قبرص فرصة فريدة يجب أن يغتنمها الجانبان. |
Ses entretiens avec les dirigeants des deux communautés ont donc essentiellement porté sur les moyens de réduire ces tensions. | UN | ولذلك تركزت مباحثاته مع زعيمي الطائفتين على طرق تقليل التوتر. |
8. Mon Conseiller spécial a séjourné à Nicosie du 18 au 21 novembre pour tenir des consultations avec les dirigeants des deux communautés. | UN | ٨ - وقام مستشاري الخاص بزيارة نيقوسيا من ١٨ إلى ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ﻹجراء مشاورات مع زعيمي الطائفتين. |
La première série de pourparlers directs entre les dirigeants des deux communautés de Chypre s’est déroulée aux environs de New York sous les auspices du Secrétaire général. | UN | ودارت أول جولة من المحادثات المباشرة بين زعيمي الطائفتين القبرصيتين خارج نيويورك برعاية اﻷمين العام. |
Ses entretiens avec les dirigeants des deux communautés ont donc essentiellement porté sur les moyens de réduire ces tensions. | UN | ومن ثم ركز ممثلي الخاص مناقشاته مع زعيمي الطائفتين على سبل تخفيف حدة التوتر. |
les dirigeants des deux communautés seront consultés avant de procéder à toute modification. | UN | ويجري التشاور مع زعيمي الطائفتين قبل إدخال أي تعديل من هذا القبيل. |
45. Le 30 mars 1993, je me suis entretenu à New York, au cours d'une réunion commune, avec les dirigeants des deux communautés à Chypre. | UN | ٤٥ - في ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٣ عقدتُ اجتماعا مشتركا في نيويورك مع زعيمي الطائفتين القبرصيتين. |
Le 23 juillet, mon Représentant spécial adjoint est revenu à Chypre où il s'est de nouveau entretenu avec les dirigeants des deux communautés. | UN | وفي ٢٣ تموز/يوليه، عاد نائب ممثلي الخاص الى قبرص، حيث أجرى مزيدا من المناقشات مع زعيمي الطائفتين. |
9. Les discussions avec les dirigeants des deux communautés n'ont révélé aucun changement de leurs positions respectives : | UN | ٩ - ولم تسفر المناقشات مع زعيمي الطائفتين عن أي تغير في موقفي الجانبين: |
5. Lorsque M. Clark s'est rendu à Chypre du 22 au 26 janvier 1994, il s'est entretenu longuement avec les dirigeants des deux communautés. | UN | ٥ - وخلال زيارة السيد كلارك لقبرص في الفترة من ٢٢ الى ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أجرى مناقشات مستفيضة مع زعيمي الطائفتين. |
Le Conseil y a noté avec regret que l'accord du 8 juillet 2006 n'avait pas été appliqué et a vivement engagé les chefs des deux communautés à agir pour engager le processus sans retard afin d'ouvrir la voie à de véritables négociations en vue d'un règlement global et durable. | UN | ولاحظ المجلس بأسف الإخفاق حتى الآن في تنفيذ اتفاق 8 تموز/يوليه 2006 وحثَّ زعيمي الطائفتين على العمل لبدء العملية بدون تأخير بُغية تمهيد الطريق أمام إجراء مفاوضات كاملة تُفضي إلى تسوية شاملة دائمة. |
Le 4 avril, le Conseiller spécial du Secrétaire général pour Chypre, M. Alvaro de Soto, a informé les membres du Conseil des résultats de la deuxième série de pourparlers directs entre les deux dirigeants. | UN | في 4 نيسان/أبريل، قدم المستشار الخاص للأمين العام بشأن قبرص، ألفارو دي سوتو، إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن نتائج الجولة الثانية من المحادثات المباشرة بخصوص قبرص بين زعيمي الطائفتين. |
Lettre datée du 17 décembre 1993, adressée par le Secrétaire général aux dirigeants des deux communautés à Chypre, aux | UN | رسالــة مؤرخــة ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ موجهة من اﻷميـن العـام إلى كـل من زعيمي الطائفتين في قبرص، |
Les États-Unis, en coopération avec le Royaume-Uni, ont convoqué, du 21 au 23 mai 1995, une réunion à Londres avec des représentants des dirigeants des deux communautés. | UN | وفي الفترة من ٢١ إلى ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٥، عقدت الولايات المتحدة، بالتعاون مع المملكة المتحدة، اجتماعا في لندن مع ممثلي زعيمي الطائفتين. |
La police de la Force a continué d'escorter les convois réguliers de civils chypriotes turcs et de fournitures humanitaires à travers la zone tampon et jusqu'à Kokkina/Erenköy dans le cadre de l'accord conclu entre les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs en octobre 2010. | UN | 26 - وواصلت شرطة قوة الأمم المتحدة توفير الحراسة للقوافل التي تنقل مدنيين من القبارصة الأتراك وإمدادات إنسانية عبر المنطقة العازلة إلى كوكينا/إيرنكوي، وذلك في إطار الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين زعيمي الطائفتين في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
La Mission s'est félicitée de la coopération qui s'est instaurée entre les dirigeants des communautés, dont elle a salué le courage. Elle les a engagés à poursuivre leur collaboration avec la MINUK et a incité les deux communautés à renoncer à la violence et à promouvoir une culture de paix. | UN | وأثنت البعثة على التعاون الجاري بين زعيمي الطائفتين وأقرت بشجاعتهما، حاثة إياهما على مواصلة العمل بتعاون وثيق مع بعثة الإدارة المؤقتة في كوسوفو، وشجعت الطائفتين على نبذ أساليب العنف والسعي إلى إقامة ثقافة للسلام. |
En outre, le Conseil a prié instamment les responsables des deux communautés de promouvoir la tolérance et la réconciliation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حث المجلس زعيمي الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة. |
Je demande instamment aux chefs des deux communautés de mettre en oeuvre les cinq mesures spécifiques énoncées dans la lettre de l’ancien Secrétaire général datée du 4 décembre 1996. | UN | وإنني أحث زعيمي الطائفتين على الامتثال للتدابير الخمسة الواردة في رسالة اﻷمين العام السابق المؤرخة ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |