Pour sa part, le dirigeant chypriote turc, Mehmet Ali Talat, a exprimé l'espoir qu'une nouvelle ère s'ouvre à Chypre. | UN | ومن جانبه، هنأ محمد علي طلعت، زعيم القبارصة الأتراك، السيد كريستوفياس، وأعرب عن أمله في بدء حقبة جديدة في قبرص. |
le dirigeant chypriote grec a dit à mon Conseiller spécial qu'il déplorait de telles fuites. | UN | وقد أعرب زعيم القبارصة اليونانيين لمستشاري الخاص عن أسفه لتسريب هذه المعلومات. |
À l'opposé, le dirigeant chypriote turc n'a pas répondu aux requêtes du Secrétaire général. | UN | وعلى العكس لم يستجب زعيم القبارصة الأتراك لرجال الأمين العام. |
Ce retrait illustre à lui seul la contradiction manifeste entre les paroles et les actes du dirigeant chypriote grec. | UN | وهذا التطور، في حد ذاته، هو مثال صارخ على التضارب الواضح بين أقوال زعيم القبارصة اليونانيين وأفعاله. |
Les membres du Conseil ont noté que la situation sur le terrain était restée calme et que les dirigeants chypriote grec et chypriote turc avaient fait des progrès substantiels dans le sens de véritables négociations. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس أن الحالة الميدانية ظلت هادئة وأن زعيم القبارصة اليونانيين وزعيم القبارصة الأتراك أحرزا تقدما موضوعيا في المفاوضات الشاملة. |
J'ai nommé M. Alvaro de Soto mon Conseiller spécial pour Chypre, et ai invité M. Glafcos Clerides, le dirigeant chypriote grec, et M. Rauf Denktash, le dirigeant chypriote turc, à participer à des pourparlers indirects. | UN | ومن ثم عينت الفارو ديسوتو مستشارا خاصا لي بشأن قبرص ووجهت دعوة إلى غلافكوس كليريدس زعيم القبارصة اليونانيين ورؤوف دنكتاش زعيم القبارصة الأتراك إلى المشاركة في محادثات غير مباشرة. |
En réalité, le dirigeant chypriote turc n'a rien dit de tel durant cette interview. | UN | وواقع الأمر أن زعيم القبارصة الأتراك لم يتلفظ بهذه الكلمات في حديثه مع الصحيفة. |
Comme noté plus haut, le dirigeant chypriote turc avait déjà refusé d'accepter la démarche que je proposais. | UN | وحسبما ذكرت أعلاه، رفض زعيم القبارصة اﻷتراك أصلا قبول اﻹجراء الذي اقترحته. |
Il a également proposé d'autres mesures de bonne volonté et invité le dirigeant chypriote grec à la table de négociations. | UN | واقترح أيضا تدابير أخرى ﻹثبات حسن النية ودعا زعيم القبارصة اليونانيين إلى الجلوس إلى طاولة المفاوضات. |
À l'opposé, le dirigeant chypriote turc n'a pas répondu aux requêtes du Secrétaire général. | UN | وعلى العكس لم يستجب زعيم القبارصة الأتراك لرجاء الأمين العام. |
Pour sa part, le dirigeant chypriote turc, Mehmet Ali Talat, a félicité Christofias et exprimé l'espoir qu'une nouvelle ère s'ouvre à Chypre. | UN | ومن جانبه، هنأ محمد علي طلعت، زعيم القبارصة الأتراك، السيد كريستوفياس، وأعرب عن الأمل في بدء حقبة جديدة في قبرص. |
Pour sa part, le dirigeant chypriote turc, Mehmet Ali Talat, a félicité M. Christofias et exprimé l'espoir qu'une nouvelle ère s'ouvre à Chypre. | UN | ومن جانبه، هنأ محمد علي طلعت، زعيم القبارصة الأتراك، السيد كريستوفياس، وأعرب عن أمله في بدء حقبة جديدة في قبرص. |
le dirigeant chypriote grec a accepté les arrangements proposés à condition que son homologue chypriote turc fasse de même; ce dernier a soulevé plusieurs objections de fond aux idées présentées dans le document. | UN | وقبل زعيم القبارصة اليونانيين الترتيبات المقترحة بشرط أن يقبلها زعيم القبارصة اﻷتراك أيضا؛ وأثار هذا اﻷخير عددا من الاعتراضات الجوهرية على اﻷفكار الواردة في الورقة. |
À l'issue de ces réunions communes, vous étiez apparemment convaincu que le dirigeant chypriote grec avait accepté cet ensemble de mesures. | UN | وفي ختام الاجتماعات المشتركة المعقودة في نيويورك، يبدو أنكم كنتم مقتنعين بأن زعيم القبارصة اليونانيين قد قبل مجموعة تدابير بناء الثقة. |
le dirigeant chypriote turc a réitéré que tous les éclaircissements devraient être incorporés dans le texte du document du 21 mars. | UN | ورأى زعيم القبارصة اﻷتراك أنه ينبغي لجميع نقاط اﻹيضاح أن تُدرج في نص ورقة ٢١ آذار/مارس. |
La population chypriote turque attend des Chypriotes grecs qu'ils acceptent courageusement les faits, cessent de déformer la réalité et mettent un terme à leur tentative de mainmise sur Chypre dictée par leur politique bien connue, comme l'a franchement admis dans ses mémoires le dirigeant chypriote grec, M. Glafcos Clerides : | UN | فالشعب القبرصي التركي يتوقع من الجانب القبرصي اليوناني أن يواجه الحقائق بشجاعة؛ وأن يكف عن تشويه الحقائق؛ وأن يضع حدا للعبة التي يلعبها بمحاولة اختطاف قبرص وفقا لسياسته المعروفة التي اعترف بها السيد غلافكوس كليريدس، زعيم القبارصة اليونان، في مذكراته على النحو الصريح التالي: |
Ils continuent de refuser d'appliquer les mesures propres à accroître la confiance et M. Clerides, le dirigeant chypriote grec, reste sourd à tous les appels à un dialogue direct que lui lance le Président Denktaş. | UN | ولا يزال الجانب القبرصي اليوناني يرفض تنفيذ تدابير بناء الثقة كما يرفض السيد كليريدس، زعيم القبارصة اليونانيين، بعناد النداءات المتكررة للرئيس دينكتاش الداعية إلى إجراء حوار وجها لوجه. |
Des entretiens ont eu lieu avec le nouveau Conseiller pour l'égalité des sexes du dirigeant chypriote turque et avec des Chypriotes grecs s'occupant de cette question. | UN | وأجريت مناقشات مع مستشار زعيم القبارصة الأتراك للشؤون الجنسانية المعيّن حديثا ومع قبارصة يونانيين يُعنون بهذه الشؤون. |
En mars 2008, les dirigeants chypriote grec et chypriote turc ont décidé de s'engager sur la voie d'un règlement global. | UN | وفي آذار/مارس 2008، اتفق زعيم القبارصة اليونانيين وزعيم القبارصة الأتراك على الطريق نحو التوصل إلى تسوية شاملة. |
D'autre part, elle a secondé dans sa mission de bons offices la Représentante spéciale du Secrétaire général, Chef de mission, conseillère principale et adjointe du Conseiller spécial du Secrétaire général, en s'employant à promouvoir la tenue de négociations véritables entre les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت القوة المساعدة في جهود المساعي الحميدة التي تُبذل عن طريق الممثلة الخاصة للأمين العام ورئيسة البعثة، باعتبارها المستشارة الرئيسية للمستشار الخاص للأمين العام بشأن قبرص ونائبته، والتي تركز على المفاوضات الشاملة بين زعيم القبارصة اليونان وزعيم القبارصة الأتراك. |
9 h 20 S.E. M. Derviş Eroğlu, dirigeant des Chypriotes turcs | UN | 20/9 سعادة السيد درويش إروغلو، زعيم القبارصة الأتراك |
Le chef de la communauté chypriote grecque a souligné qu'afin d'éviter une nouvelle réunion improductive, il faudrait s'assurer qu'un terrain d'entente suffisant existait entre les deux parties avant que des pourparlers directs ne s'engagent. | UN | وقد شدد زعيم القبارصة اليونانيين على أنه تلافيا لعقد اجتماع مباشر غير مثمر آخر، يلزم كفالة وجود أرضية مشتركة كافية بين الجانبين قبل بدء المحادثات المباشرة. |
Dans le cadre de cette initiative, le Président de la République de Chypre, M. Glafcos Clerides, en sa qualité de dirigeant de la communauté chypriote grecque, et M. Rauf Denktash, dirigeant de la communauté chypriote turque, ont pris part aux cinq sessions de pourparlers indirects suivants: | UN | وداخل إطار هذه المبادرة اشترك السيد غلافكوس كليريديس رئيس الجمهوية بصفته زعيماً للطائفة القبرصية اليونانية والسيد رءوف دنكتاش زعيم القبارصة الأتراك في خمس جولات من المحادثات على النحو التالي: |