Au cours de la période considérée, quatre projets ont été achevés, dont un concernant l'appui à la remise en état de l'hôpital de Zugdidi. | UN | فخلال الفترة المشمولة، بالتقرير، نفذت أربع مشاريع شملت دعم أعمال ترميم مستشفى زغديدي. |
La situation dans la zone de Zugdidi est également restée instable pendant la période considérée. | UN | وظلت الحالة في منطقة زغديدي غير مستقرة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
On signale que de nombreux groupes armés en uniforme auraient infiltré les secteurs de Zugdidi et de Gali. | UN | وذكرت التقارير أن عددا كبيرا من الجماعات المسلحة التي يرتدي أفرادها الزي العسكري يتسلل إلى قطاعي زغديدي وغالي. |
La situation dans le secteur de Zougdidi a également été tendue à certains moments, souvent en raison des rumeurs et des fausses informations qui circulaient. | UN | وكانت الحالة في قطاع زغديدي متوترة أيضا في بعض اﻷوقات ويرجع ذلك في كثير من الحالات إلى اﻹشاعات والمعلومات المضللة. |
Le seul représentant de la partie géorgienne était le Chef des observateurs militaires de Zougdidi, qui n'était présent que de manière sporadique. | UN | والممثل الوحيد عن الطرف الجورجي هو كبير المراقبين العسكريين في زغديدي الذي كان يحضر بصورة متقطعة. |
En outre, tous les membres de la Mission portent des gilets et des casques pare-éclats dans la zone de sécurité du secteur de Zugdidi. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقوم جميع أفراد البعثة حاليا بارتداء السترات الواقية والخوذ في المنطقة اﻷمنية من قطاع زغديدي. |
Les observateurs de Zugdidi remplissent une tâche essentielle, en ce sens qu'ils sont en mesure de corroborer les informations en provenance de la rive sud de l'Inguri. | UN | كما يقوم المراقبون من قطاع زغديدي بدور حيوي لتوثيق المعلومات اﻵتية من جنوبي نهر أنغوري. |
73. Le montant prévu doit permettre d'acheter six postes d'observation, pour 15 000 dollars pièce qui seront installés dans les secteurs de Zugdidi et Gali. | UN | ٧٣ - رصد اعتماد لاقتناء ستة أبراج مراقبة تبلغ تكلفة الواحد منها ٠٠٠ ١٥ دولار لاستخدامها في قطاعي زغديدي وجالي. |
26. Les autorités abkhazes en exil ont déployé environ 250 policiers, qui ne relèvent pas de la police de Zugdidi mais ont leur propre chaîne de commandement. | UN | ٢٦ - ونشرت السلطات اﻷبخازية في المنفى حوالي ٢٥٠ ضابط شرطة لا يتلقون أوامرهم من شرطة زغديدي ولكن لديهم قيادتهم الخاصة بهم. |
De nombreuses personnes déplacées y sont retournées temporairement au cours des mois d'été pour y faire la moisson, mais elles sont reparties depuis dans la région de Zugdidi en Géorgie occidentale. | UN | وعاد العديد من المشردين بصورة وقتية أثناء أشهر الصيف للحصاد لكنهم رحلوا من جديد منذ ذلك الحين إلى منطقة زغديدي في غربي جورجيا. |
18. La MONUG continue d'opérer dans les zones d'armement limitée des secteurs de Zugdidi et de Gali et dans la vallée du Kodori. | UN | ١٨ - واصلت البعثة العمل في المناطق المحدودة السلاح في قطاعي زغديدي وغالي، وفي قطاع كودوري. |
En outre, à deux reprises, la force de maintien de la paix de la CEI et la MONUG ont toutes les deux été victimes de prises d'otages dans le secteur de Zugdidi, ce qui ne s'était jamais produit depuis la création de la Mission. | UN | وعلاوة على ذلك، حدث في مناسبتين أن كانت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا معا ضحية لحوادث أخذ الرهائن في قطاع زغديدي وذلك وﻷول مرة منذ بدء البعثة. |
Les observateurs transférés dans le secteur de Zugdidi continuent de surveiller la région au sud du fleuve Inguri, dans le secteur de Gali. | UN | ويواصل عدد من المراقبين الذين أعيد ندبهم الى قطاع زغديدي رصد اﻷنشطة التي تجري جنوب نهر أنغوري لتقييم أثرها على قطاع غالي. |
La situation dans le secteur de Zugdidi a été généralement calme; plusieurs incidents criminels ont été signalés, dont un meurtre, deux cas où des coups de feu ont été tirés, et sept vols. | UN | 13 - ظلت الحالة هادئة عموما في قطاع زغديدي مع تسجيل عدد من الحوادث الإجرامية التي شملت حادثة قتل واحدة وحادثتين لإطلاق النار وسبع حوادث سرقة. |
Elle a poursuivi ses travaux de rénovation d'un hôpital, d'un dispensaire et d'un centre de jeunes dans le secteur de Gali et de remise en état d'un hôpital dans celui de Zougdidi. | UN | وواصلت البعثة العمل على إصلاح مستشفى ومستوصف وبيت للشباب في قطاع غالي، ومستشفى في قطاع زغديدي. |
Les services de taxis ont également été retenus en raison du couvre-feu et des restrictions aux déplacements des véhicules des Nations Unies en dehors de la base logistique de Zougdidi. | UN | وتم التعاقد أيضا على توفير خدمات سيارات الأجرة بسبب فرض حظر التجول، الذي أدى إلى تقييد حركة مركبات الأمم المتحدة خارج قاعدة النقل والإمداد في زغديدي. |
La plupart de ces véhicules ont été ensuite retirés, mais l'un d'entre eux, placé par le Ministère géorgien de l'intérieur devant le poste de police de Zougdidi, ne l'a pas été. | UN | وإذ تم، في نهاية المطاف، سحب معظم تلك المركبات فإنه لم يتم سحب أحداها وهي مركبة قامت وزارة الداخلية في جورجيا بنشرها في مركز الشرطة في زغديدي. |
Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a également informé les membres du Conseil de l’incident au cours duquel deux observateurs militaires de la MONUG et un membre du personnel local ont été pris en otage par des éléments inconnus dans le secteur de Zougdidi (Géorgie). | UN | واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة إعلامية من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ الســلام بشأن الحادثة التي أخذت فيها عناصر مجهولة الهوية مراقبين عسكريين وموظفا محليا رهائن في قطاع زغديدي في جورجيا. |
Les observateurs affectés dans le secteur de Zougdidi continuent de surveiller la région au sud de l'Ingouri et dans les poches au nord du fleuve qui se trouvent sous contrôle géorgien. | UN | ويواصل المراقبون في قطاع المنطقة اﻷمنية في زغديدي رصد اﻷنشطة التي تجرى جنوب نهر انغوري وفي الجيبين الواقعين شماله الخاضعين لسيطرة جورجيا. |
Trois d'entre elles se sont produites dans le secteur de Zougdidi, où la situation était particulièrement tendue, les rumeurs allant bon train concernant l'intention qu'avait la Géorgie d'envoyer des forces dans le secteur de Gali pour empêcher la tenue des élections. | UN | بيد أنه كان هناك العديد من الانتهاكات اﻷكثر خطورة. وقد وقع ثلاثة منها في قطاع زغديدي في وقت ساده التوتر الشديد وانتشار الشائعات حول خطط مزعومة لجورجيا بإرسال قوات إلى قطاع غالي لمنع إجراء الانتخابات. |
33. Il s'est révélé difficile, depuis la suspension des patrouilles, de se faire une idée exacte de la situation dans les zones de sécurité et d'armement limité des secteurs de Zougdidi et de Gali. | UN | ٣٣ - منذ إيقاف الدوريات، صار من الصعب تقييم الحالة بدقة فــي المنطقة اﻷمنية والمنطقة المقيدة التسلح في قطاعي زغديدي وغالي. |
Les réunions hebdomadaires de la police, qui permettent au chef de la milice de Gali et au chef de la police de Zougdidi de s'entretenir de questions de sécurité et d'échanger des informations (voir ibid., par. 19), demeurent suspendues, en l'absence de représentants de la milice abkhaze. | UN | ولا يزال الاجتماع اﻷسبوعي للشرطة الذي يتيح لرئيس ميليشيا غالي ورئيس شرطة زغديدي مناقشة المسائل اﻷمنية وتبادل المعلومات )المرجع نفسه، الفقرة ١٩(، معلقا بسبب عدم وجود ممثلين لميليشيا اﻷبخاز. |