Nous confions à ses collègues le soin de lui faire part de notre immense gratitude. | UN | ونحن واثقون من أن زملاءه سيبلغونه ما نكن له من امتنان كبير. |
Il est donc opposé à cette idée et invite instamment ses collègues à ne pas insister pour qu'elle soit adoptée. | UN | ولذلك فإنه يعارض الفكرة ويحث زملاءه على ألا يصروا على اعتماده. |
Le fonctionnaire demande d'abord à ses collègues s'ils ont déjà rencontré le même problème, puis appelle le service local d'assistance informatique, qui l'invite à redémarrer son ordinateur. | UN | يسأل الموظف أولا زملاءه عما إذا كان قد سبق لهم أن واجهوا هذه المشكلة، ثم يتصل بالمكتب المحلي لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فيطُلب منه أن يعيد تشغيل الحاسوب. |
Elle n'a pas fourni la preuve que le caporal Sarath ou ses collègues agissaient à titre personnel à l'insu des autres officiers. | UN | ولم يقدم أدلة للإفادة بأن العريف ساراث أو زملاءه كانوا يتصرفون بصفة شخصية دون علم ضباط آخرين بذلك. |
Selon le requérant, ses camarades d'études auraient découvert son apostasie en décembre 1998 et l'auraient ensuite sérieusement menacé. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن زملاءه اكتشفوا ردته في شهر كانون الأول/ديسمبر 1998 ووجهوا إليه بعد ذلك تهديدات خطيرة. |
M. Chen Jian a promis à ses collègues des autres lieux d'affectation que rien ne serait fait sans qu'ils soient consultés. | UN | وقد وعد زملاءه في مكاتب الأمم المتحدة الثلاثة بأن إجراءً ما لن يتخذ دون استشارتهم. |
M. Weissbrodt a instamment prié ses collègues d'affirmer que la norme en cours d'examen relevait du droit coutumier international. | UN | وحث زملاءه على التأكيد على الطابع المرتبط بالقانون العرفي الدولي للقاعدة قيد المناقشة. |
Il invite donc instamment ses collègues à appuyer à la fois la volonté de réforme de l'UNRWA et l'attachement de la région à la paix. | UN | وهكذا فقد حث زملاءه على دعم التزام اﻷونروا باﻹصلاح والتزام المنطقة بالسلام على السواء. |
ses collègues devraient donc savoir que le Gouverneur détient encore davantage de pouvoirs que les Bermudiens ne le souhaitent. | UN | وأضاف أن زملاءه يجب أن يعرفوا أن الحاكم لا يزال يتمتع بسلطة أكبر مما يريد سكان برمودا. |
S. E. le Président Daniel Toroitich arap Moi, en clôturant le Sommet, a remercié ses collègues pour leur participation. | UN | وفي اختتام مؤتمر القمة، شكر سعادة الرئيس دانيل توروتيك آراب موي زملاءه على الحضور. |
Pendant sept jours, il a été déplacé et détenu en différents endroits à Lubumbashi, parce que ses collègues de l'université et des défenseurs des droits de l'homme le cherchaient. | UN | ونُقل من مكان إلى آخر طيلة سبعة أيام اعُتقل خلالها في مواقع مختلفة في لوبومباشي لأن زملاءه في الجامعة والمدافعين عن حقوق الإنسان كانوا يبحثون عنه. |
Il avait également encouragé ses collègues à dénoncer la corruption sur leur lieu de travail. | UN | وشجع أيضاً زملاءه على الإبلاغ عن الفساد في مكان العمل. |
Pendant sept jours, il a été déplacé et détenu en différents endroits à Lubumbashi, parce que ses collègues de l'université et des défenseurs des droits de l'homme le cherchaient. | UN | ونُقل من مكان إلى آخر طيلة سبعة أيام اعُتقل خلالها في مواقع مختلفة في لوبومباشي لأن زملاءه في الجامعة والمدافعين عن حقوق الإنسان كانوا يبحثون عنه. |
Il avait également encouragé ses collègues à dénoncer la corruption sur leur lieu de travail. | UN | وشجع أيضاً زملاءه على الإبلاغ عن الفساد في مكان العمل. |
La peine pour ses crimes envers ses collègues n'a été que de 3 mois sans perm et une rétrogradation. | Open Subtitles | كانت العقوبة لاعتداءه على زملاءه البحارة هي الحجز لثلاثة أشهر وتخفيض رتبته ببساطة. |
Contactez les amis du fugitif, sa famille, ses collègues de travail, son dealer... Tous ceux qui pourraient l'aider à se cacher. | Open Subtitles | اتصل بأصدقاء الفارّ، عائلته، زملاءه بالعمل تجّار المخدّرات، أيّ أحد قد يخفيه عنده |
Qui n'a pas transmis que ses collègues ont quitté le navire. | Open Subtitles | الذي فشل في إيصال أنّ زملاءه في الطاقم قد أخلوا السفينة. |
24. Le Président remercie ses collègues de leur confiance et adresse ses sincères félicitations au collègue qui lui succédera en lui offrant sa collaboration. | UN | 24- ويود الرئيس أن يشكر زملاءه على ثقتهم وأن يقدم أحر تهانيه ويعرض تعاونه على الزميل الذي سيخلفه. |
41. Avant de terminer, le Président souhaite encore une fois remercier ses collègues de leur confiance et le Secrétariat de sa collaboration et offre la sienne à celle ou celui qui assurera sa succession. | UN | ١٤- وختاماً، يود الرئيس أن يشكر مرة أخرى زملاءه على ثقتهم واﻷمانة على تعاونها، كما يعرض تعاونه على الشخص الذي سيخلفه. |
L'orateur adresse cette mise en garde solennelle à ses collègues sud-coréens : plus ils inciteront à la confrontation et à la division entre le Nord et le Sud, plus l'hostilité des deux nations l'une envers l'autre ira croissant et plus la réunification et l'unité d'une Corée divisée tarderont à se concrétiser; et ils en seront seuls responsables. | UN | وقال إنه يحذِّر بقوة زملاءه من كوريا الجنوبية بأنه كلما ازداد التحريض على المواجهة والفرقة بين الشمال والجنوب، ستزداد عداوتهم، وسيتأخر إعادة توحيد كوريا، التي يعتبرون مسؤولين عنها بشكل كامل. |
ses camarades d'escadrille sont tous rentrés indemnes. | Open Subtitles | وأما جميع زملاءه الذين عملوا معه في الورشة عادوا إلى ديارهم دون أي خدوش |