La Directrice promet de débattre avec ses collègues de la question consistant à analyser les expériences dans l'application de cette approche. | UN | وقد وعدت المديرة بإحالة مسألة إعداد تحليل للتجارب في مجال تطبيق هذا النهج إلى زملائها لمزيد من التفكير. |
À celle-ci et à tous ses collègues, elle souhaite le meilleur pour les années à venir. | UN | وأعربت السيدة أورلوفسكي عن تمنياتها للسيدة حيدرة وجميع زملائها بالتوفيق في السنوات المقبلة. |
"Une personne calme et responsable." Tous ses collègues le disent. | Open Subtitles | إنسانة هادئة ومسؤولة، يقول كلّ زملائها نفس الشيء. |
Seules les femmes écologistes ont affiché un taux de réussite aux élections supérieur à leurs collègues masculins. | UN | والمرأة الإيكولوجية وحدها قد حققت معدل نجاح في الانتخابات أعلى من زملائها من الرجال. |
Elle hait ses collègues et je connais toute sa famille. | Open Subtitles | هي تكره زملائها بالعمل كما أعرف جميع أقاربها. |
Et plusieurs de ses contacts, ses soeurs, ses amis, ses collègues, son vétérinaire ! | Open Subtitles | ثم قام بعدة مكالمات لقائمة إتصالاتها أخوتها, أصدقائها, زملائها في الجامعة |
Personne n'est allé interroger ses collègues ou ennemis en Alaska. | Open Subtitles | لم يذهب أحد إلى الاسكا لمقابلة زملائها وأعدائها |
Puis ce fut Febe Elizabeth Vásquez, Secrétaire générale du FENASTRAS, qui a assisté à l'arrestation et est retournée au siège informer ses collègues. | UN | كما أن فيبه اليزبيث فاسكيس، اﻷمين العام للرابطة، قد مرت بعربتها أيضا بالمكان؛ وشاهدت الاعتقال وعادت إلى المكتب ﻹبلاغ زملائها. |
Elle a donné à ses collègues des objectifs d'étape et a communiqué des données sur le suivi de façon à pousser les organismes officiels à prendre des mesures. | UN | وقد زودت الوزيرة زملائها في مجلس الوزراء بمقاييس وبيانات رصد لتشجيع اتخاذ إجراءات تتعلق بمجالس القطاع الحكومي. |
Certains de ses collègues, dans d'autres organisations, ont refusé de participer aux délibérations lorsque les documents ne sont pas traduits dans leurs langues de travail. | UN | وذكرت أن بعض زملائها في المنظمات الأخرى رفض المشاركة في المناقشات إذا لم تترجم الوثائق ذات الصلة إلى لغات عملهم. |
Cependant, l'oratrice exprime les mêmes préoccupations que ses collègues du Comité, en particulier pour ce qui concerne l'article 2 et la coexistence de systèmes juridiques distincts. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنها أعلنت انضمامها إلى زملائها في اللجنة الذين أعربوا عن قلقهم وخاصة فيما يتعلق بالمادة 2 والتعايش بين مختلف النظم القانونية. |
Elle mettra au point des directives à ce sujet en coordination avec ses collègues et après avoir consulté la société civile. | UN | وستواصل تطوير تلك المبادئ التوجيهية بالتنسيق مع زملائها وبالتشاور مع المجتمع المدني. |
Avec ses collègues, elle a créé le Bureau d'appui à la consolidation de la paix et lui a trouvé une place appropriée au sein du Secrétariat. | UN | فقد أنشأت مع زملائها مكتب دعم بناء السلام وساعدت على أن يجد مكانه المناسب داخل الأمانة العامة. |
Non, elle n'a pas pu, car nous étions amis, mais elle m'a envoyée chez un de ses collègues. | Open Subtitles | . لا لم تستطع لأننا كنا أصدقاء . لكنها أعدتني مع احد زملائها في العمل |
Locke a dit à ses collègues qu'elle restait tard le soir | Open Subtitles | وقال لوك زملائها العاملين أنها كانت تحرق الزيت في منتصف الليل هذا أمر مثير للسخرية |
si vous lui donnez l'assurance formelle que ses collègues seront bien traités. | Open Subtitles | لو قدمتوا لها ضمان مؤكد، أن زملائها سيتم التعامل معهم جيداً. |
ses collègues sauront peut-être où elle allait. | Open Subtitles | لذا نأمل أن يتمكّن زملائها من إخبارنا بمكان ذهابها |
Les femmes qui ont un emploi font appel aussi souvent que leurs collègues masculins aux offres de perfectionnement professionnel. | UN | وترجع المرأة التي لديها عمل إلى التدريب غالبا أكثر من زملائها الرجال مستغلة عروض الاتفاق المهني. |
Elle va me conseiller à ses amies et à ses clientes ? | Open Subtitles | اذا هل سوف توصي بي الي زملائها او عملائها... |
Quand je lui ai parlé, à elles et à ses camarades de classe, j'ai remarqué une chose-- une bague à son doigt. | Open Subtitles | عندما كنت أتحدّث معها ومع زملائها في الصفّ لاحظت وجود خاتم علي إصبعها وظلّت تقوم بتحريكه |
Elle l'a vu de son propre gré et elle nous a tous vendus ! | Open Subtitles | رجلنبيلذهبتلهبرغبتهاالخاصه.. الذي طلب منها أن تتخلى عن زملائها, وهكذا فعلت؟ |
Un de ses anciens collègues dit qu'ils attendent un rapport de sa part sur des prisonniers. | Open Subtitles | أحد زملائها السابقين قال أنهم ينتظرون منها تقريرا على بعض السجناء. |
Le 5 septembre, mon Envoyée spéciale et ses collègues se sont rendus à Kampala, où ils ont eu des entretiens séparés avec les dirigeants de la région, en marge du septième Sommet extraordinaire des chefs d'État et de gouvernement de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | 26 - وفي 5 أيلول/سبتمبر، سافرت مبعوثتي الخاصة مع زملائها إلى كمبالا حيث أجروا مشاورات منفصلة مع قادة المنطقة على هامش مؤتمر القمة الاستثنائي السابع لرؤساء دول وحكومات المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى. |