ويكيبيديا

    "زمنية طويلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • longues périodes
        
    • longue
        
    • longtemps
        
    • prolongée
        
    • de temps
        
    • long terme
        
    • longs délais
        
    • temps considérable
        
    Il ne devrait pas être demandé de ressources au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) exercice après exercice, ni pour des fonctions ayant un caractère continu ou pour de longues périodes. UN ولا ينبغي طلب الحصول على التمويل في إطار المساعدة المؤقتة العامة للمهام ذات الطابع المستمر، أو لفترات زمنية طويلة.
    Les suspects sont en effet soumis à de longues périodes de détention pendant lesquelles ils ne touchent pas de revenu du travail. UN فالمشتبه فيهم يوضعون قيد الاعتقال لفترة زمنية طويلة وبالتالي فإنهم لا يحصلون على دخل خلال تلك الفترة.
    M. Taylor est visé par 11 chefs d'accusation couvrant une période assez longue et une zone géographique étendue. UN وقد وجهت لائحة الاتهام إلى السيد تايلور 11 تهمة تغطي فترة زمنية طويلة ومنطقة جغرافية واسعة.
    Nous rejetons catégoriquement la requête de la Fédération de Russie de maintenir ces installations pendant une longue période. UN ونحــن نرفض رفضا قاطعا طلب الاتحاد الروسي إبقاء هــذه المنشآت لفترة زمنية طويلة.
    Il y a longtemps que nous débattons des différents aspects de cette réforme, notamment de la composition du Conseil. UN لقد تحدثنا لفترة زمنية طويلة عن جميع جوانب هذا اﻹصلاح بما في ذلك تكوين المجلس.
    Elle a également conseillé les autorités judiciaires au sujet de la détention prolongée et des peines de substitution à l'emprisonnement. UN كما وفرت البعثة المشورة إلى السلطة القضائية بشأن الاحتجاز لفترات زمنية طويلة وبدائل السجن.
    Le nombre d'heures de patrouille a été moins élevé que prévu car, pendant de longues périodes, les bateaux et les installations de stationnement n'ont pas été disponibles. UN وقد انخفضت ساعات الدوريات البحرية نتيجة لعدم توفر الزوارق ومرافق الرسو لفترات زمنية طويلة. العنصر الثاني: عنصر الدعم
    De plus, il ne faut pas oublier que les connaissances techniques n'ont de valeur que dans un cadre géographique déterminé, et sont fondées sur des observations recueillies pendant de longues périodes. UN وينبغي ألا يغيب أيضاً عن البال أن المعارف التقليدية معارف تخص إلى حد كبير مناطق بعينها وتقوم على الرصد الوثيق الذي يمتد على مدى فترة زمنية طويلة.
    Le Tribunal a continué d'avoir recours pendant de longues périodes aux services de 81 fonctionnaires relevant de la catégorie du personnel temporaire. UN وواصلت المحكمة الاستعانة بخدمات 81 موظفا في إطار المساعدة المؤقتة العامة لفترات زمنية طويلة.
    Le Comité a souligné que les dérogations devaient être considérées comme strictement exceptionnelles et s’est déclaré préoccupé de cette tendance manifeste à les proroger pendant de longues périodes. UN وأكدت اللجنة على أنه يتعين اعتبار هذه الاستثناءات تدبيرا استثنائيا خالصا وأعربت عن قلقها إزاء هذا الميل الواضح لتمديدها لفترات زمنية طويلة.
    Beaucoup de phénomènes écologiques comme les changements climatiques, la désertification et la disparition des espèces, s'étendent sur de longues périodes. UN فكثير من المشاكل البيئية، مثل تغير المناخ والتصحر وانقراض اﻷنواع الحية، لا تتكشف إلا على مدى فترات زمنية طويلة.
    Maintenir un jury en isolement au cours du procès est possible mais extrêmement difficile sur de longues périodes. UN والعزل خلال المحاكمة محتمل ولكنه صعب للغاية لفترات زمنية طويلة.
    C'est une tendance qui dure depuis une longue période. UN ذلك هو اتجاه انتشر خلال فترة زمنية طويلة.
    Il est important de noter que les séries chronologiques de certaines données sont disponibles sur la longue période. UN ومن المهم ملاحظة توافر سلسلة زمنية طويلة المدى لمجموعة بيانات معينة.
    Les intérêts composés ne produiront une augmentation sensible du capital que sur une longue période. UN ولن يكون للفائدة المركبة تأثير ملحوظ على النمو إلا على مدى فترة زمنية طويلة.
    Ainsi qu'il est expliqué plus haut, la FISNUA est une nouvelle mission et ne dispose donc d'aucun poste vacant de très longue date ou susceptible d'être devenu inutile. UN كما سلف شرحه، لا تظل أية وظائف في القوة، لكونها بعثة جديدة، شاغرة لفترة زمنية طويلة جدا أو يمكن اعتبارها غير ضرورية.
    Une fois qu'elle est déposée la mine peut rester active pendant une longue période - plus de 50 ans. UN فمبجرد زرع لغم يمكن أن يبقى نشطا لفترة زمنية طويلة تزيد على 50 عاما.
    De nombreux détenus attendent beaucoup trop longtemps que leur affaire soit entendue. UN فالكثير من المساجين ينتظرون فترات زمنية طويلة جداً قبل عرض قضاياهم على محاكم الاستئناف.
    L'État partie ferait preuve d'humanité en annulant la décision d'expulser l'auteur qui a vécu aussi longtemps aux Pays-Bas, où il a établi des racines profondes. UN فالدليل على تحليها بالسلوك الإنساني هو أن تنقض قرار الإبعاد بعد أن قضى صاحب البلاغ فترة زمنية طويلة كهذه في هولندا وضرب فيها جذوره بهذه الطريقة.
    6. L’accusé avait l’intention de soustraire cette personne ou ces personnes à la protection de la loi pendant une période prolongée. UN ٦ - أن ينوي المتهم حرمان ذلك الشخص أو أولئك اﻷشخاص من حماية القانون لفترة زمنية طويلة.
    Or, il est regrettable que tant de temps se soit écoulé pour rien depuis la dernière réalisation de la Conférence du désarmement, à savoir la conclusion des négociations sur le TICE, en 1996. UN ولكن من المؤسف أن هناك فجوة زمنية طويلة بين آخر إنجاز حققه مؤتمر نزع السلاح، وهو اختتام مفاوضات معاهدة حظر التجارب النووية في عام 1996، والوقت الحاضر.
    Le PNUD a déployé des efforts considérables pour appuyer le renforcement des capacités sur le long terme. UN وقد كرس البرنامج الإنمائي جهدا عظيما لدعم تنمية القدرات على امتداد فترة زمنية طويلة.
    En effet, en cas de retard dans le calendrier et de longs délais entre la conception et la mise en place, de meilleures techniques seront disponibles, ce qui contraindra le Secrétaire général à recommander l'abandon d'Umoja et son remplacement par des programmes plus modernes. UN وبالتالي فإذا تأخر الجدول الزمني ومضت فترة زمنية طويلة بين وضع المفهوم وتنفيذه، فستظهر تكنولوجيات أفضل، الأمر الذي سيُلزم الأمين العام بالتوصية بترك نظام أوموجا والاستعاضة عنه ببرمجيات أحدث.
    Le Comité consultatif note en outre que les membres du personnel du Bureau se rendent fréquemment dans la région où ils passent un temps considérable. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن موظفي المكتب يسافرون كثيراً ويمضون فترة زمنية طويلة في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد