J'ai écouté attentivement ce qu'a dit mon collègue de l'Organisation mondiale du commerce et j'espère que cela pourra être inversé. | UN | وقد استمعت بعناية إلى ما كان على زميلي من منظمة التجارة العالمية أن يقوله، وآمل أن يكون من الممكن عكس اتجاه هذا. |
mon collègue de la France a évidemment mal compris mon intervention. | UN | من الواضح أن زميلي من فرنسا أساء فهم مداخلتي. |
Je ne voudrais pas entrer dans une controverse avec mon collègue du Mexique au sujet des balles dum-dum, mais il existe assurément des alternatives aux balles dum-dum. | UN | إنني لا أرغب في الدخول في جدل مع زميلي من المكسيك حول رصاص دمدم، ولكن بالتأكيد كانت تتوفر بدائل عن رصاص دمدم. |
Je tiens à remercier mon collègue du Royaume-Uni de sa question. | UN | أود أن أشكر زميلي من المملكة المتحدة على سؤاله. |
Je partage l'avis de mon collègue des États-Unis selon lequel nous devrons consacrer l'essentiel de nos efforts aux points 4 et 5, mais nous achèverons l'examen de ces points d'une manière ou d'une autre, et, je l'espère, avec succès. | UN | إنني أوافق على ما قالــــه زميلي من الولايات المتحدة بأننا نحتاج إلى تكريس الجهد اﻷكبر للبندين ٤ و ٥، ولكننا سننتهي منهما بشكل أو بآخر وآمل أن يكون ذلك بنجاح. |
Je suis de l'avis de ma collègue de la délégation canadienne, qui a dit tout à l'heure que si ce rapport est critiquable, c'est parce qu'il donne une image trop rose de la réalité. | UN | وأتفق مع زميلي من كندا الذي قال في وقت سابق إنه، إذا جاز توجيه النقد لهذا التقرير، فلأنه كُتِب بعبارات وردية جداً. |
La délégation du Sénégal s'associe entièrement à la déclaration pertinente faite par mon collègue de l'Algérie au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ويؤيد وفد السنغال تأييدا تاما البيان الذي ألقاه زميلي من الجزائر باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
Elles doivent être mises à exécution, comme vient de le répéter mon collègue de Malte. | UN | ويجب أن نوليها الشرف والتكريم، كما سبق وكرر من فوره زميلي من مالطة. |
Aussi ne vais—je pas combattre la déclaration faite par mon collègue de la République de Corée. | UN | ولذلك، لن أقدم أية حجج مضادة للبيان الذي أدلى به زميلي من كوريا الجنوبية. |
J'appuie pleinement ce que vient de dire mon collègue de l'Égypte. | UN | إنني أؤيد تماما ما قاله زميلي من مصر توا. |
mon collègue de Cuba a-t-il besoin que je le répète? | UN | هل يود زميلي من كوبا أن أكرر قراءة النص ثانية؟ |
Comme mon collègue de l'Afrique du Sud l'a souligné dans sa déclaration, la Nouvelle-Zélande et l'Afrique du Sud ont reconnu l'importance de cette mesure. | UN | وكما لاحظ زميلي من جنوب أفريقيا في بيانه، فإن نيوزيلندا وجنوب أفريقيا متفقتان في الرأي حول أهمية هذه الخطوة. |
J'espère que cela répond à la question posée par mon collègue du Royaume-Uni. | UN | وأرجو أن يكون في ذلك الرد على أسئلة زميلي من المملكة المتحدة. |
Ce matin, mon collègue du Mali a suggéré qu'on distribue les déclarations qui ont été prononcées ce matin. | UN | وقد اقترح زميلي من مالي هذا الصباح توزيع البيانات التي أدلي بها في تلك الجلسة. |
Je voudrais tout simplement apporter certains précisions et éclaircissements nécessaires en réponse aux propos de mon collègue du pays voisin du mien, le Ministre des affaires étrangères de Maurice. | UN | أود فقط أن أقدم بعض التوضيحات اللازمة للرد على ما قاله زميلي من الدولة المجاورة لنا، وزير خارجية موريشيوس. |
mon collègue du Luxembourg a déjà présenté la position de l'Union européenne, à laquelle nous souscrivons intégralement. | UN | لقد عبر زميلي من لكسمبرغ من قبل عن موقف الاتحاد اﻷوروبي، وهو موقف يحظى بتأييدنا التام. |
mon collègue du Luxembourg a déjà pris la parole devant cette Assemblée au nom des 15 États membres de l'Union européenne. | UN | لقد خاطب زميلي من لكسمبرغ الجمعية بالنيابة عن ٥١ دولة عضوا بالاتحاد اﻷوروبي. |
M. AKRAM (Pakistan) (traduit de l’anglais) : A l’image de mon collègue des Pays-Bas, je ne suis pas nouveau ici. | UN | السيد أكرم )باكستان( )الكلمة بالانكليزية(: إنني، شأني في ذلك، شأن زميلي من هولندا، قد كنت في هذا المحفل من قبل. |
Nous n'avons jamais dissimulé, en effet, que nous eussions préféré que deviennent tous membres de la Conférence les 35 pays candidats, dont ma collègue de l'Inde soulignait, au début de cette séance plénière, les aspirations légitimes. | UN | ونحن لم نُخف أبدا حقيقة أننا كنا نفضل لو أن البلدان المرشحة اﻟ ٥٣ جميعها أصبحت أعضاء في المؤتمر، وقد شدد زميلي من الهند على طموحات هذه البلدان الشرعية في بداية هذه الجلسة. |
Je suis reconnaissant à nos collègues de l'Iran et de l'Inde d'avoir manifesté la volonté d'examiner la proposition que nous avons faite. | UN | وأشعر بالامتنان لكل من زميلي من إيران وزميلتي من الهند ﻹشارتهما الى استعدادهم للنظر في الاقتراح الذي قدمناه. |
À ce stade, je n'entrerai pas dans un débat inutile avec mon homologue azerbaïdjanais ni ne répondrai aux allégations et accusations lancées contre l'Arménie. | UN | وفي هذه المرحلة لن أدخل فــي نقاش غير ضروري مع زميلي من أذربيجان أو أرد على الادعاءات والاتهامات التي وجهت ضد أرمينيا. |
Toutefois, ayant écouté les observations que mon collègue d'Azerbaïdjan a faites ce matin à cette tribune, je suis non seulement choqué, mais aussi consterné, qu'il soit en décalage par rapport aux progrès réalisés dans la région par les Présidents de nos deux pays. | UN | ومع ذلك، بعد أن تابعت التعليقات التي أدلى بها زميلي من أذربيجان من هذه المنصبة صباح اليوم، فإنني لم أُصدم فحسب، بل أُصبت بالإحباط أيضا حيث أنه لا يواكب ما يحرزه رئيسا بلدينا من تقدم في المنطقة. |
Je voudrais également appuyer les recommandations de mes collègues de l'Inde et de la Chine visant à ce qu'il soit fait mention de la mission de visite aux Bermudes pour la surveillance du référendum. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تأييدنا لتوصيات زميلي من الهند والصين بشأن إيراد ذكر البعثة الزائرة إلى برمودا لمراقبة الاستفتاء. |