ويكيبيديا

    "زهاء نصف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • près de la moitié
        
    • environ la moitié
        
    • près d'
        
    • sur la moitié environ
        
    • environ deux fois moindre
        
    près de la moitié de ces enfants sont âgés de moins de cinq ans. UN ويشكل الاطفال الذين تقل أعمارهم عن ٥ سنوات زهاء نصف مجموع الاطفال.
    près de la moitié de l'ensemble des pays africains ayant soumis un rapport ont bénéficié de l'appui de ces institutions. UN وتلقى زهاء نصف البلدان الأفريقية المبلغة دعماً من هذه المؤسسات.
    S'agissant des thèmes considérés, 17 évaluations, soit près de la moitié du total, portaient sur des projets visant à prévenir et réduire l'abus des drogues. UN وبخصوص المجالات الموضوعية، أجري 17 تقييما، أي زهاء نصف العدد الكلي، لمشاريع مصممة لمنع وتقليل إساءة استعمال المخدرات.
    environ la moitié de cette dose est due à l'extraction du charbon. UN ويرجع زهاء نصف هذا المقدار الى تعدين الفحم.
    environ la moitié de cette dose est due à l'extraction du charbon. UN ويأتي زهاء نصف هذا المقدار من تعدين الفحم.
    Il importe donc, d'emblée, de rétablir la vérité quant à la situation qui règne à Chypre depuis près d'un demi-siècle. UN ولذلك فلا بد بادئ الأمر من وضع الأمور في نصابها فيما يتعلق بالحقائق التي تسود في قبرص منذ زهاء نصف قرن من الزمن.
    Pendant près de la moitié du siècle dernier, mon peuple a dû subir le fardeau d'une guerre longue et coûteuse. UN وعلى مدى زهاء نصف القرن الماضي، أُجبر شعبي على تحمل عبء حرب طويلة ومكلفة.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, près de la moitié des cas de mort violente concernent des Albanais. UN ويشكل اﻷلبانيون عند تحرير هذا التقرير زهاء نصف عدد القتلى بسبب العنف.
    Toutefois, près de la moitié des peines prononcées ne sont jamais exécutées. UN بيد أن زهاء نصف اﻷحكام بهذه العقوبة لا ينفذ أبداً.
    Sur les longues distances, près de la moitié des itinéraires ont un véhicule accessible aux personnes à mobilité réduite ou ayant des difficultés à s'orienter. UN وفي النقل في المسافات البعيدة، فإن زهاء نصف الممرات مجهز بعربة تيسر على الأشخاص محدودي الحركة والتوجه الوصول إليها.
    près de la moitié des 15,4 millions de réfugiés vivent dans des camps, tandis que l'autre moitié vie essentiellement en marge des centres urbains. UN ويعيش زهاء نصف عدد اللاجئين البالغ 15,4 مليونا في مخيمات، ويعيش نصفهم الآخر غالبا على حدود المراكز الحضرية.
    près de la moitié de ces décès ont pour cause les affections aiguës des voies respiratoires et les maladies diarrhéiques, et 20 % sont dus au paludisme et à des maladies que la vaccination peut éviter. UN ويعزى زهاء نصف هذه الوفيات إلى التهابات الجهاز التنفسي الحادة وأمراض اﻹسهال. وثمة نسبة وفيات أخرى قدرها ٢٠ في المائة تعزى إلى اﻷمراض القابلة للتحصين والملاريا.
    172. Dans près de la moitié des 162 pays dont les données sont comparables, les filles ont moins de chances que les garçons d’achever leurs études primaires. UN 172 - وفي زهاء نصف البلدان ذات البيانات المماثلة، وعددها 162 بلدا، لا يتمتع البنون والبنات بفرص متكافئة في إتمام الدراسة الابتدائية.
    De nombreuses économies de la région Asie-Pacifique sont fortement des envois de fonds des travailleurs migrants, qui représentent près de la moitié du montant estimatif des transferts de fonds dans le monde. UN وتعتمد اقتصادات كثيرة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ اعتمادا كبيرا على تحويلات العمالة المهاجرة التي تصل إلى زهاء نصف التحويلات المالية في العالم.
    Les chiffres ci-dessus montrent que les engagements ont augmenté pour passer à près de la moitié des soldes des fonds en 2012, contre bien moins d'un tiers en 2011. UN وتبيِّن الأرقام الواردة أعلاه أنَّ الالتزامات ازدادت إلى زهاء نصف أرصدة الصناديق في عام 2012، بعد أن كانت تشكّل أقل من ثلث تلك الأرصدة بقليل في عام 2011.
    Actuellement, trois pays sont à l'origine d'environ la moitié des ressources générales du FNUAP. UN ويأتي زهاء نصف موارد الصندوق العادية في الوقت الراهن من ثلاثة بلدان.
    environ la moitié des ressources financières nettes ont servi à constituer des réserves, mais l'autre moitié a permis d'accroître les dépenses d'importation plus vite que les recettes d'exportation, en finançant de nouveaux déficits commerciaux. UN ولقد استخدم زهاء نصف الموارد المالية الصافية في تكوين احتياطيات، ولكن النصف اﻵخر سمح بزيادة النفقات على الواردات بسرعة أكبر من حصيلة الصادرات، وتمويل أوجه العجز التجاري الجديدة.
    Plus de 1 800 enregistrements mis à jour, soit environ la moitié du nombre total, ont été entrés dans la nouvelle base de données principale. UN وسجل في قاعدة البيانات الرئيسية الجديدة للبرنامج ما يربو على ٨٠٠ ١ مدخل مستكمل حديثا، أي زهاء نصف البيانات المدخلة في المصرف.
    environ la moitié des pays ont signalé un recul, tandis que l’autre moitié indiquait une hausse. UN فقد أبلغ زهاء نصف البلدان عن حدوث نقصان بينما أبلغ النصف اﻵخر عن حدوث زيادة .
    35. Si l'appel du FIDA n'est pas couronné de succès, celui-ci sera tenu de verser près d'un demi-million de dollars au titre du préjudice matériel causé par le Mécanisme mondial. UN 35- وإذا رُفض الطعن الذي قدمه الصندوق، سيُعد مسؤولاً عن دفع زهاء نصف مليون دولار لجبر الضرر المادي الناجم عن الآلية.
    Le Conseil constate avec satisfaction que malgré toutes les difficultés, une paix relative continue de régner sur la moitié environ du territoire somalien. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن ارتياحه ﻷنه على الرغم من جميع الصعوبات، لا يزال زهاء نصف اﻷراضي الصومالية ينعم بسلام نسبي.
    Au stade du tissage, les TEP sont plus faibles et assez proches dans l'Union européenne, au Japon et dans la République de Corée (13—15 %); le taux est environ deux fois moindre aux Etats—Unis (8 %), mais il est nettement plus élevé en Malaisie. UN أما معدلات الحماية الفعلية في مرحلة النسج فمنخفضة نسبياً وتتماثل إلى حد ما في كل من الاتحاد اﻷوروبي واليابان وجمهورية كوريا )٣١ - ٥١ في المائة(، وتبلغ زهاء نصف ذلك المستوى في الولايات المتحدة )٨ في المائة( وتزيد عن ذلك بكثير في ماليزيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد