ويكيبيديا

    "زواجهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur mariage
        
    • mariés
        
    • de mariage
        
    • mariages
        
    • son mariage
        
    • se marier
        
    • le mariage
        
    • couple
        
    • mariage est
        
    • noces
        
    • leurs
        
    • leur union
        
    • mariage et
        
    Tous les conjoints dans les mariages coutumiers non enregistrés seront tenus de faire certifier leur mariage devant les autorités compétentes. UN وسيطلب من جميع الأزواج في زيجات عرفية غير مسجلة المصادقة على زواجهم من قِبَل السلطات المختصة.
    Même les super-héros ont le droit d'être à cran le jour de leur mariage. Open Subtitles أعتقد أنه حتى الأبطال الخارقين قد يكونون قلقين في يوم زواجهم
    Le Code pénal islamique sanctionne les couples qui ne font pas enregistrer leur mariage. UN والأزواج الذين لا يسجلون زواجهم يعاقبون بموجب قانون العقوبات الإسلامي.
    Les couples doivent soit intenter une action en justice pour prouver qu'ils sont mariés ou faire enregistrer leur mariage dans un autre pays du Golfe arabique. UN ويضطر الأزواج إما إلى إقامة دعاوى لدى المحاكم لإثبات أنهم متزوجون بالفعل أو يرتبون لتسجيل زواجهم في بلد عربي خليجي آخر.
    Les Singapouriens s'attendent encore à ce que leur mariage dure toute la vie. UN ولا يزال أبناء سنغافورة يتوقعون دوام زواجهم مدى الحياة.
    Toutefois, dans les zones montagneuses et isolées, en raison des difficultés de transport, il arrive parfois que des personnes ne puissent enregistrer leur mariage conformément à la loi. UN غير أن مصاعب النقل في المناطق الجبلية والنائية تمنع الناس أحيانا من تسجيل زواجهم وفقا لما يقضي به القانون.
    En réalité, de nombreux couples ne font enregistrer leur mariage qu'avec retard. UN والواقع أن كثيرا من اﻷزواج يتأخرون في تسجيل زواجهم.
    Toutefois, dans les zones montagneuses et isolées, en raison des difficultés de transport, beaucoup de gens ne peuvent pas enregistrer leur mariage comme la loi l'exige. UN بيد أنه في المناطق الجبلية والنائية، لايستطيع الكثير من الناس تسجيل زواجهم وفقا لنص القانون بسب الصعوبات في المواصلات.
    Beaucoup de couples négligent de faire enregistrer leur mariage à l'état civil. UN ويهمل كثير من الأزواج تسجيل زواجهم في الدولة.
    Dans ces sociétés, les hommes ont accès à la terre grâce à leur mariage sauf si la femme vit dans le village du mari. UN وفي تلك المجتمعات يكون حصول الرجال على الأرض من خلال زواجهم اللهم إلا إذا نقلوا المرأة لكي تعيش في قرية زوجها.
    - Non, monsieur. - Que vous feriez tout ce qui est entre votre pouvoir pour stopper leur mariage ? Open Subtitles لا يا سيدي ، ليست كذلك - وأنك ستفعل أي شيء لوقف زواجهم الوشيك -
    Elijah et Devon travaillent dur pour sauver leur mariage et ma petite fille est la chose la plus importante au monde pour moi. Open Subtitles عمل أليجا و ديفون بجد لأنقاذ زواجهم و حفيدتي هي الشيء الأكثر أهمية في العالم بالنسبة لي
    Si c'est comme ça qu'ils entretiennent leur mariage, non, merci. Open Subtitles إن كانوا يحافظون على زواجهم بهذا الشكل فشكراً، لا أريد ذلك
    Chaque année, le plus grand nombre de divorces concerne des couples sans enfant qui sont mariés depuis 5 ans ou plus. UN وفي كل سنة، يكون العدد الأكبر من حالات الطلاق في صفوف المتزوجين عديمي الأطفال الذين دام زواجهم خمسة أعوام أو أكثر.
    C'est l'anniversaire de leurs 40 ans de mariage et vous vouliez venir et on allait danser. Open Subtitles هم في ذكرى زواجهم الأربعينِ وأنت أردتَ المجيئ و نحن كُنّا سنَذْهبُ للرقص.
    Toute personne a le droit de travailler, d'enregistrer son mariage et d'obtenir un certificat de naissance, un titre de voyage et un permis de conduire. UN ويتمتع جميع الأشخاص بالحق في العمل والحق في تسجيل زواجهم والحصول على شهادات ولادة ووثائق سفر ورخص قيادة السيارات.
    Les étrangers qui résident dans l'État du Qatar ont le droit de se marier conformément à leurs lois et coutumes religieuses, sans aucune restriction. UN أما بالنسبة للأجانب المقيمين في الدولة فلا توجد أية قيود على زواجهم وهو حق مكفول لهم جميعاً وفقاً لأحكام دياناتهم وأعرافهم.
    ● Pour les demandeuses dont le mariage ou la relation a duré moins de trois ans, la procédure sera améliorée. UN :: سيجري تحسين الإجراءات المتعلقة بمقدمي الطلبات الذين دام زواجهم أو علاقتهم أقل من ثلاث سنوات.
    Mais y avait-il des éléments particuliers dans leur relation de couple... leur vie conjugale qui vous ont souvent mis mal à l'aise ? Open Subtitles لكن كان هناك شيء ما في علاقتهم زواجهم جعلك غير مرتاح
    Cette possibilité devrait être ouverte également aux conjointes ou conjoints étrangers de personnes étrangères au bénéfice d'une autorisation de séjour qui cessent de faire ménage commun ou dont le mariage est dissous. UN وهذه الإمكانية لا بد أن تكون قائمة أيضا بالنسبة للقرينات أو القرناء الأجانب لأشخاص أجانب يتمتعون بتصريح إقامة ويتوقفون عن إقامة بيت مشترك أو فسخ زواجهم.
    Non, j'ai jamais vu personne qui a été jusqu'à attendre sa nuit de noces. Open Subtitles كلا، لم يسبق لي وقابلتُ أحداً أنتظرَ حتى ليلة زواجهم
    S'agissant des relations entre personnes de même sexe, le Gouvernement avait présenté un projet de loi visant à reconnaître les couples de même sexe. Une fois le texte adopté, ces couples pourraient enregistrer leur union et se verraient accorder des droits égaux en matière de mariage. UN وفيما يتعلق بالعلاقات القائمة بين أفراد من نفس الجنس، قدمت الحكومة مشروع قانون إلى البرلمان للاعتراف قانوناً بالأزواج من نفس الجنس، ومتى صدر القانون، سيتسنى لهؤلاء الأزواج من نفس الجنس تسجيل زواجهم والحصول على حقوق متساوية في الزواج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد