ويكيبيديا

    "زواج الطفل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mariages d'enfants
        
    • le mariage des enfants
        
    • mariage de l'enfant
        
    • le mariage d'enfants
        
    Il arrive que l'on qualifie les mariages d'enfants de mariages précoces; néanmoins, cette terminologie prête à confusion, car il s'agit d'une action relative par nature. UN وفي بعض الحالات، يشار إلى زواج الطفل على أنه زواج مبكر؛ ومع ذلك فإن هذا المصطلح لا لبس فيه لأنه نسبي في طابعة.
    Elle indique également que, dans l'ensemble, le nombre des mariages d'enfants diminue, quoique lentement. UN كما تبين عموماً أن انتشار زواج الطفل آخذ في الانخفاض ولو كان ببطء.
    Dans les mariages d'enfants en effet, la jeune mariée est souvent très peu instruite. UN ويرتبط زواج الطفل ارتباطاً قوياً بالفتيات اللاتي تلقين مستوى منخفض من التعليم.
    Comme les enfants sont, par définition, incapables de donner leur consentement ou d'exercer leur droit de refus, le mariage des enfants est un mariage forcé et viole à ce titre des normes fondamentales des droits de l'homme; il doit donc être strictement interdit. UN ولأن الأطفال، بحكم تعريفهم، يعجزون عن الرضا أو عن ممارسة الحق في الرفض، يكون زواج الطفل زواجاً بالإكراه، وهو بذلك ينتهك معايير حقوق الإنسان الأساسية ويجب بالتالي حظره حظراً صارماً.
    485. La loi interdisant le mariage des enfants prescrit l'âge minimum du mariage: 16 ans pour les filles et 18 ans pour les garçons. UN 485- ويحدد قانون تقييد زواج الطفل الحد الأدنى لسن الزواج. وهو بالنسبة للفتيات 16 عاماً وللأولاد 18 عاماً.
    iii) Accordant la préférence au père en ce qui concerne l'administration des biens appartenant à l'enfant (art. 389 du code civil); le consentement au mariage de l'enfant (art. 46-1 et 47-1 de la loi sur l'état civil); et le domicile de l'enfant; UN ' 3` إعطاء الأفضلية للأب في ما يتعلق بإدارة ممتلكات الطفل (المادة 389 من القانون المدني)؛ والموافقة على زواج الطفل (المادتان 46 (1) و 47 (1) من قانون الأحوال المدنية) ومكان إقامة الطفل؛
    Il a aussi permis d'examiner les progrès réalisés s'agissant de l'évaluation des problèmes propres à la jeunesse, tels que le mariage d'enfants et ses conséquences pour les filles. UN واستعرض المنتدى أيضا التقدم المحرز في قياس القضايا ذات الصلة بالشباب، مثل زواج الطفل وآثاره على الطفلة.
    2. Les fiançailles et les mariages d'enfants sont sans effet juridique. UN ٢ - ليس لخطوبة أو زواج الطفل أو الطفلة أي أثر قانوني.
    IV. Lutte contre les mariages d'enfants et les mariages forcés UN رابعاً - وضع حد لحالات زواج الطفل والزواج القسري
    Diverses données viennent corroborer l'idée selon laquelle les mariages d'enfants sont en partie imputables à des facteurs économiques; néanmoins, bien qu'il faille tenir compte de ces facteurs, des mesures en ce sens ne seraient pas suffisantes pour mettre fin à la pratique. UN وتثبت البيانات المفهوم القائل بأن الدافع وراء زواج الطفل يكمن جزئياً في عوامل اقتصادية، ومع أن معالجة هذه العوامل هو أمر ضروري، فإن اتخاذ هذه الإجراءات لوحدها لن يكفي لوضع حد لهذه الممارسة.
    Lorsque les mariages d'enfants sont courants, les adolescentes se marient, tombent enceintes et ont des enfants avant d'être prêtes sur les plans physique, émotionnel et social à devenir mères. UN 36 - وعندما يكون زواج الطفل سائداً، تصبح الفتيات المراهقات عرائس وحوامل ويرزقن بأطفال قبل أن يبلغن مرحلة النضوج البدني والعاطفي التي تجعلهن أمهات.
    Les mariages d'enfants exposent davantage les jeunes mariées à des risques d'infection par le VIH et d'infections sexuellement transmissibles, car elles n'ont pas le pouvoir de refuser d'avoir des rapports sexuels non désirés et non protégés avec un mari plus âgé. UN كما يعرض زواج الطفل الفتيات الصغيرات المتزوجات لخطر أكبر بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي لأنهن لا يملكن القوة لرفض اتصال جنسي غير مرغوب أو بدون موانع حمل مع أزواجهن الأكبر سناً.
    Pour mettre fin aux mariages d'enfants, il est indispensable d'encourager les débats au niveau communautaire en vue de rechercher collectivement d'autres solutions. UN 40 - ويتطلب إنهاء زواج الطفل دعم مناقشة المجتمع للبحث بشكل جماعي عن بدائل لهذه الممارسة().
    Les politiques et programmes globaux mis en place concernant les mariages d'enfants répondent aux besoins des adolescents déjà mariés, tout en appuyant les mesures prises pour mettre fin à cette pratique. UN 41 - وتتناول سياسات وبرامج شاملة عن زواج الطفل احتياجات المراهقين الذين تزوجوا بالفعل لكنهم يؤيدون إجراءات ترمي إلى إلغاء هذه الممارسة.
    En outre, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et le Comité des droits de l'enfant élaborent actuellement une observation/recommandation générale commune sur les pratiques dommageables, qui constituera une mise à jour des directives relatives aux mariages d'enfants, établies à l'intention des États parties. UN وإضافةً إلى ذلك، فإن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل هما بصدد وضع تعليق عام مشترك وتوصيات بشأن الممارسات الضارة، الأمر الذي سيستكمل التوجيهات المقدمة إلى الدول الأطراف بشأن زواج الطفل.
    En 2014, l'État partie a également adopté la campagne < < mariages d'enfants - Zone libre > > , campagne nationale ayant pour but de mettre fin aux mariages d'enfants qui vise à accentuer les efforts de collaboration pour y mettre fin en Tanzanie. UN 154 - وفي عام 2014، اعتمدت أيضا الدولة الطرف حملة " حظر زواج الاطفال " ، وهي حملة وطنية الهدف منها إنهاء زواج الطفل وتركز على تعزيز جهود التعاون من أجل تحقيق ذلك في تنزانيا.
    Le Comité note que la loi relative aux droits de l'enfant de 2007 fixe l'âge du mariage à 18 ans mais il relève avec préoccupation que la loi sur l'enregistrement du mariage et du divorce coutumiers autorise le mariage des enfants avec le consentement des parents. UN 13- تحيط اللجنة علماً بأن قانون حقوق الطفل لعام 2007 يحدد سن الزواج في 18 عاماً، لكنها تلاحظ بقلق أن قانون تسجيل حالات الزواج العرفي والطلاق، يجيز زواج الطفل بموافقة الوالدين.
    13) Le Comité note que la loi relative aux droits de l'enfant de 2007 fixe l'âge du mariage à 18 ans, mais il relève avec préoccupation que la loi sur l'enregistrement du mariage et du divorce coutumiers autorise le mariage des enfants avec le consentement des parents. UN (13) تحيط اللجنة علماً بأن قانون حقوق الطفل لعام 2007 يحدد سن الزواج في 18 عاماً، لكنها تلاحظ بقلق أن قانون تسجيل حالات الزواج العرفي والطلاق يجيز زواج الطفل بموافقة الوالدين.
    c) Favorisent le père en ce qui concerne : i) l'administration des biens de l'enfant (art. 389 du Code civil); ii) le consentement au mariage de l'enfant (art. 46 1) et 47 1) de la loi sur l'état civil); et iii) le domicile de l'enfant; UN (ج) تمنح أفضلية للأب فيما يتعلق بما يلي: ' 1` إدارة ممتلكات الطفل (المادة 389 من قانون الإجراءات المدنية)؛ ' 2` الموافقة على زواج الطفل (المادتان 46 (1) و 47 (1) من قانون الحالة المدنية؛ ' 3` سكن الطفل.
    Bien que l'adoption de textes de loi interdisant le mariage d'enfants soit nécessaire dans les contextes où cette pratique est fortement soutenue par la société, la mise en application de ces lois est très difficile. UN وفي البيئات التي يلقى فيها زواج الطفل دعماً شديداً من المجتمع، يتعذر للغاية إنفاذ التشريع الذي يحظر هذه الممارسة، وإن كان ضرورياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد