ويكيبيديا

    "زيادة إنتاج الأغذية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accroître la production alimentaire
        
    • augmenter la production alimentaire
        
    • accroître la production vivrière
        
    • 'augmentation de la production alimentaire
        
    • accroissement de la production alimentaire
        
    Dans cinq pays africains, le PNUD a renforcé l'aptitude des petits exploitants à accroître la production alimentaire. UN وفي خمسة بلدان أفريقيا، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ببناء قدرات أصحاب الحيازات الزراعية الصغيرة على زيادة إنتاج الأغذية.
    L'agriculture durable et le développement rural sont essentiels pour la mise en oeuvre d'une approche intégrée permettant d'accroître la production alimentaire et d'améliorer la sécurité de l'approvisionnement alimentaire et des produits alimentaires, d'une manière qui soit durable sur le plan environnemental. UN وتعد الزراعة المستدامة والتنمية الريفية من الشروط الأساسية لتنفيذ نهج متكامل قوامه زيادة إنتاج الأغذية وتعزيز الأمن الغذائي والسلامة الغذائية بطريقة تتحملها البيئة.
    Il importe de promouvoir le développement agricole et rural durable en adoptant une approche intégrée permettant d'accroître la production alimentaire et d'améliorer la sécurité alimentaire, tout en assurant l'innocuité des aliments, dans des conditions qui soient écologiquement rationnelles. UN وتعد الزراعة المستدامة والتنمية الريفية من الشروط الأساسية لتنفيذ نهج متكامل قوامه زيادة إنتاج الأغذية وتعزيز الأمن الغذائي والسلامة الغذائية بطريقة تتحملها البيئة.
    :: Renforcer les capacités pour augmenter la production alimentaire et la productivité agricole UN :: تعزيز القدرة على زيادة إنتاج الأغذية والإنتاجية الزراعية
    Développement rural : accroître la production vivrière et les revenus UN التنمية الريفية: زيادة إنتاج الأغذية والإيرادات المتأتية منها
    L'augmentation de la production alimentaire, priorité retenue par certains programmes de développement, est nécessaire mais insuffisante. UN والتركيز على زيادة إنتاج الأغذية في بعض برامج المعونة شيء ضروري، لكنه غير كاف.
    L'accroissement de la production alimentaire et la baisse des prix des produits alimentaires profiteraient aux nombreux agriculteurs pauvres qui cultivent et achètent de tels produits. UN والمزارعون الكثيرون الذين ينتجون المواد الغذائية ويشترونها يستفيدون من زيادة إنتاج الأغذية ومن انخفاض أسعارها.
    En agriculture, les applications de la science et de la technique peuvent contribuer à accroître la production alimentaire par une meilleure gestion des sols, des systèmes efficaces d'irrigation et la mise en place de cultures à fort rendement offrant une valeur nutritive plus élevée. UN وبإمكان تطبيق العلم والتكنولوجيا في مجال الزراعة زيادة إنتاج الأغذية من خلال تحسين إدارة التربة واستعمال أساليب ري فعالة وتحقيق محاصيل عالية المردودية ذات قيمة غذائية أكبر.
    En agriculture, les applications de la science et de la technique peuvent contribuer à accroître la production alimentaire par une meilleure gestion des sols, des systèmes efficaces d'irrigation et la mise en place de cultures à fort rendement offrant une valeur nutritive plus élevée. UN وبإمكان تطبيق العلم والتكنولوجيا في مجال الزراعة زيادة إنتاج الأغذية من خلال تحسين إدارة التربة واستعمال أساليب ري فعالة وتحقيق محاصيل عالية المردودية ذات قيمة غذائية أكبر.
    Il est urgent, dans de nombreux pays en développement, d''accroître la production alimentaire et les investissements dans le développement rural et agricole, tout en donnant la priorité à la production agricole locale. UN وهناك عاجلة في كثير من البلدان النامية إلى زيادة إنتاج الأغذية والاستثمار في التنمية الريفية والزراعية مع إعطاء الأولوية للإنتاج الزراعي المحلي.
    Son programme de sécurité alimentaire pour la période 2009-2013 comporte des mesures assorties de délais qui visent particulièrement à aider le secteur privé à intervenir de façon décisive pour accroître la production alimentaire et procurer des revenus aux éleveurs et aux producteurs. UN ويتضمّن برنامجها الوطني الخاص بالأمن الغذائي للفترة 2009 إلى 2013 إجراءات مُلزِمة زمنياً، مع تركيز خاص على تعزيز البيئة لمساعدة القطاع الخاص على أداء دور رئيسي في زيادة إنتاج الأغذية وإدرار الدخول بالنسبة للرعاة والمنتجين.
    Les gouvernements de l'Union du fleuve Mano (Libéria, Sierra Leone, Guinée et Côte d'Ivoire) ont émis des propositions visant à accroître la production alimentaire et le commerce régional. UN 26 - وقدمت حكومات اتحاد نهر مانو (ليبريا وسيراليون وغينيا وكوت ديفوار) اقتراحات ترمي إلى زيادة إنتاج الأغذية والتجارة الإقليمية.
    Si des progrès ont été enregistrés à l'échelle mondiale, depuis la CNUCED, pour accroître la production alimentaire, comprendre et mettre en oeuvre une meilleure gestion des ressources naturelles, les problèmes de sécurité alimentaire, de pauvreté et de dégradation des terres n'ont pas disparu. UN 2 - وبالرغم من حدوث تقدم على المستوى العالمي في زيادة إنتاج الأغذية وفي فهم أبعاد المسائل المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية وتنفيذها على نحو أفضل منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، فإن المشاكل لا تزال قائمة بالنسبة لمسائل الأمن الغذائي والفقر وتدهور التربة.
    b) Le projet de développement du Haut Bassin de Mandraré - phase II, achevé en 2008, qui visait à accroître la production alimentaire dans une partie de la région sèche de l'extrême Sud et à améliorer la sécurité alimentaire et les conditions de vie de la population rurale ; UN (ب) المرحلة الثانية من مشروع تنمية الحوض الأعلى لنهر مندراري، التي اكتملت في عام 2008، وكانت تهدف إلى زيادة إنتاج الأغذية في جزء من المنطقة الجافة في أقصى الجنوب، وإلى المساعدة في تعزيز الأمن الغذائي لسكان الريف وتحسين ظروف معيشتهم؛
    Ainsi, dans la région de Talensi, au Ghana, la régénération des terres par des moyens naturels, y compris par le repiquage d'arbres et la protection contre les incendies, ont permis aux agriculteurs d'accroître la production alimentaire, d'épargner davantage et d'améliorer le bien-être des enfants. UN وعلى سبيل المثال، ساعد التجديد الطبيعي للأراضي بإشراف المزارعين، بما في ذلك إعادة غرس الأشجار والوقاية من الحرائق، في زيادة إنتاج الأغذية وتحقيق وفورات مالية أكبر وتحسين في رفاه الأطفال في منطقة تالنسي في غانا().
    Afin d'augmenter la production alimentaire malgré le manque de ressources, il est nécessaire de redynamiser les économies rurales, d'améliorer l'accès à la recherche et à la technologie, de renforcer le commerce mondial et de réduire les pertes et le gaspillage de denrées alimentaires. UN ونبهت إلى وجوب تنشيط الاقتصادات الريفية وتعزيز الوصول إلى البحوث والتكنولوجيا وتحسين التجارة العالمية والحد من الخسائر والهدر في الأغذية، عملاً على زيادة إنتاج الأغذية على الرغم من شحة الموارد.
    a) augmenter la production alimentaire et améliorer les régimes. La sécurité alimentaire et nutritionnelle n'est pas seulement mesurable en termes de faim. Elle a aussi des implications à long terme pour le bien-être d'un pays; UN (أ) زيادة إنتاج الأغذية وتحسين النُظم الغذائية - إذ أن أمن الأغذية والتغذية لا يمكن قياسه فقط بمقياس الجوع، بل يمكن أيضا أن تترتب عليهما آثار طويلة الأجل بالنسبة لرفاهية البلد؛
    Par exemple, la gestion en coopération et la mise en valeur des eaux partagées et des plaines alluviales peuvent permettre d'augmenter la production alimentaire et énergétique, l'amélioration de l'irrigation peut contribuer à une réduction de la pauvreté et aider à maîtriser l'exode rural, et les systèmes transfrontières d'alerte précoce peuvent aider à limiter les pertes humaines en cas d'inondations. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تؤدي الإدارة الفعالة والتعاونية والتنمية للمياه المشتركة والسهول الفيضانية المتاخمة إلى زيادة إنتاج الأغذية والطاقة، كما أن تحسين الري يمكن أن يسهم في الحد من الفقر وأن يساعد في الحد من الهجرة من المناطق الريفية إلى المراكز الحضرية؛ ويمكن لنظم الإنذار المبكر العابرة للحدود أن تقلل إلى أقصى حد من الخسائر في الأرواح في حال حدوث فيضانات.
    f) Que soient encouragées les mesures visant à accroître la production vivrière et l'accès aux denrées alimentaires, aux terres, au crédit et aux technologies; UN (و) تعزيز التدابير الرامية إلى زيادة إنتاج الأغذية وإمكانية الحصول على الغذاء والأراضي والائتمانات والتكنولوجيا؛
    L'insécurité alimentaire reste préoccupante en dépit de l'augmentation de la production alimentaire. UN 55 - لا يزال انعدام الأمن الغذائي يثير القلق رغم زيادة إنتاج الأغذية.
    C'est pourquoi, si son pays reconnaît l'importance d'une augmentation de la production alimentaire à l'échelle mondiale et de la nécessité de lutter contre la sous-alimentation grave, il souhaite aussi appeler l'attention sur la complexité de la question de la sécurité alimentaire dans le milieu urbain. UN ولذلك يرغب بلده، مع اعترافه بأهمية زيادة إنتاج الأغذية على الصعيد العالمي وإدراكه لمحنة الجياع، في توجيه الانتباه إلى تعقيدات قضية الأمن الغذائي في المناطق الحضرية.
    L'accroissement de la production alimentaire devrait aller de pair avec la gestion durable des ressources naturelles et des écosystèmes qui sont soumis à de fortes pressions à cause de la surexploitation et de la dégradation. UN وينبغي أن تتوافق زيادة إنتاج الأغذية مع الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية المعرضة للإجهاد الشديد من جراء استغلالها المفرط وتدهورها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد