En outre, divers indices révèlent une augmentation de la consommation de drogues parmi la population. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك مؤشرات على زيادة استهلاك المواد التي تسبب الإدمان لدى السكان. |
Toutefois, la mondialisation présente aussi certains risques pour l'environnement du fait encore une fois de l'augmentation de la consommation des ressources naturelles et la production de déchets. | UN | بيد أن العولمة تنطوي أيضا على تهديدات للبيئة، مثلا زيادة استهلاك الموارد الطبيعية وإحداث الفضلات. |
une consommation accrue de lait allégé et de produits carnés plutôt que des produits de substitution à teneur élevée en matières grasses | UN | :: زيادة استهلاك اللبن القليل الدسم ومنتجات اللحوم بدلاً من استهلاك بدائل تحتوي على نسبة عالية من الدهون |
Dans les navires, les ports, les terminaux, les entrepôts et les zones de stockage, il faudra accroître les systèmes de réfrigération, de refroidissement et de ventilation, ce qui entraînera une hausse de la consommation d'énergie et des émissions de CO2. | UN | أما السفن والموانئ والمحطات والمستودعات وأماكن التخزين فتحتاج إلى زيادة التبريد ونظم تكييف الهواء والتهوئة، مما يؤدي إلى زيادة استهلاك الطاقة وانبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Le Comité est également préoccupé par la détérioration de la santé mentale des jeunes filles, y compris la consommation accrue d'alcool et de stupéfiants, la multiplication des tentatives de suicide et d'autres maux auto-infligés. | UN | وفضلا عن ذلك، تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء تدهور وضع الصحة العقلية للشابات، بما في ذلك زيادة استهلاك الكحول والمخدرات، وتزايد حالات محاولات الانتحار، وغير ذلك من ضروب الأذى الملحقة بالذات. |
De même, la consommation croissante de tabac, d'alcool et de drogues entraînera rapidement une augmentation sensible de la prévalence de maladies chroniques coûteuses parmi la population active et les personnes âgées. | UN | كما تؤدي زيادة استهلاك التبغ والكحول والمخدرات الى زيادة ملحوظة في معدل الاصابة باﻷمـراض المزمنة المكلفة بين السكان الذين هم في سن العمل وكبار السن. |
Des prêts offerts au titre d'un programme de microfinancement ont aidé à mettre en place des fonds de commerce, accroître des fonds de roulement, augmenter la consommation des ménages et répondre à leurs besoins. | UN | وساعدت القروض المتاحة عبر برنامج التمويل البالغ الصغر الأسر المعيشية في تكوين موارد تجارية وساهمت في توسيع الرأسمال المتداول للزبائن وفي زيادة استهلاك الأسر المعيشية وتلبية احتياجاتها. |
Un facteur aggravant préoccupe la population brésilienne, à savoir la hausse de la consommation de crack, qualifiée d'épidémie par les spécialistes, principalement chez les femmes. | UN | من العوامل التي تثير قلقا متزايدا لدى سكان البرازيل زيادة استهلاك الكراك، الذي يعتبره الأخصائيون وباء، بين النساء بصورة رئيسية. |
Le résultat en est non seulement une augmentation de la violence et de la criminalité mais aussi un accroissement de la consommation de drogues; les intermédiaires locaux étant de plus en plus payés en nature, ils revendent la drogue sur le marché local. | UN | وقد أدى ذلك لا إلى زيادة العنف والجريمة فحسب، بل أيضا إلى زيادة استهلاك المخدرات، حيث إن الوسطاء المحليين أخذ يتزايد دفع أتعابهم عينا، مما كان يحفزهم على إعادة بيع المخدرات في السوق المحلية. |
Le développement économique et social passera nécessairement par une augmentation de leur consommation d'énergie commerciale, comme en témoigne l'histoire des pays industrialisés; le processus de développement ne devrait donc pas connaître une évolution différente dans les pays en développement. | UN | وتتطلب التنمية الاقتصادية والاجتماعية زيادة استهلاك الطاقة التجارية كما يتبين بوضوح في الدول الصناعية؛ وبالتالي، فإنه لا يتوقع أي خروج عن هذا النمط في عملية التنمية في البلدان النامية. |
Le Comité est préoccupé par l'augmentation de la consommation du tabac et des narcotiques chez les femmes. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء زيادة استهلاك النساء للتبغ والمخدرات. |
Le Comité est préoccupé par l'augmentation de la consommation du tabac et des narcotiques chez les femmes. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء زيادة استهلاك النساء للتبغ والمخدرات. |
Il en résultera probablement une augmentation de la consommation d'énergie dans ces pays ainsi que la pollution de l'eau et de l'air et d'autres problèmes écologiques. | UN | ومن المرجح أن يفضي هذا إلى زيادة استهلاك هذه البلدان للطاقة وأن يقترن ذلك بتلوث المياه والهواء ومشاكل بيئية أخرى. |
Il en résultera probablement une augmentation de la consommation d’énergie dans ces pays ainsi que la pollution de l’eau et de l’air et d’autres problèmes écologiques. | UN | ومن المرجح أن يفضي هذا إلى زيادة استهلاك هذه البلدان للطاقة وأن يقترن ذلك بتلوث المياه والهواء ومشاكل بيئية أخرى. |
L'augmentation de la consommation de carburant sera atténuée par la mise en place du système de parcs de stockage de carburant aviation. | UN | وسيخفف من زيادة استهلاك الوقود تنفيذ نظام حقول صهاريج وقود الطائرات. |
Jusqu'à ce niveau, il existe une très forte corrélation entre une consommation accrue d'énergie et les objectifs de développement. | UN | وحتى هذا المستوى، هناك ارتباط قوي جداً بين زيادة استهلاك الطاقة والأهداف الإنمائية. |
une consommation accrue de légumes, de fruits, de baies et de pommes de terre | UN | :: زيادة استهلاك الخضروات والفواكه وثمار التوت والبطاطا |
une consommation accrue de produits céréaliers, en particulier de produits à base de lait entier | UN | :: زيادة استهلاك منتجات الحبوب، ولا سيما المنتجات الكاملة المكونات |
La mondialisation du commerce, l'augmentation de l'investissement étranger direct dans le secteur de l'alimentation et le marketing omniprésent d'aliments mauvais pour la santé ont entraîné une hausse de la consommation de ces aliments, consommation qui a été associée aux maladies non transmissibles liées à l'alimentation. | UN | وقد أدت التجارة العالمية والزيادة في الاستثمار الأجنبي المباشر في القطاع الغذائي والتسويق المكثف للأغذية غير الصحية إلى زيادة استهلاك الأغذية غير الصحية، التي ثبت ارتباطها بالأمراض غير السارية ذات الصلة بالنظام الغذائي. |
L'augmentation des dépenses prévues est principalement liée au déploiement de contingents supplémentaires et à une plus grande utilisation de véhicules blindés pour les déplacements du personnel, ce qui a entraîné une hausse de la consommation de carburants. | UN | 43 - تُعزى زيادة الاحتياجات أساسا إلى نشر وحدات عسكرية إضافية والاستخدام المتزايد لمركبات مدرعة في تنقلات الموظفين، مما أدى إلى زيادة استهلاك الوقود. |
Parallèlement, la consommation accrue de mercure s'est accompagnée d'une augmentation de la production nationale de cette substance. | UN | وبالتزامن مع زيادة استهلاك الزئبق يزداد أيضاً الإنتاج المحلي. |
De même, la consommation croissante de tabac, d'alcool et de drogues risque de ralentir à l'avenir la réduction de la mortalité et de la morbidité, surtout parmi les populations que ne touche pas l'éducation sanitaire. | UN | كذلك قد تؤدي زيادة استهلاك التبغ والكحول والمخدرات إلى تعثر التقدم في خفض معدلات الوفيات والاعتلال مستقبلا، ولاسيما بين فئات السكان التي لا يصلها التثقيف الصحي. |
Cela a pour effet d'augmenter la consommation de carburant et d'allonger la durée des vols de 14 à 47 minutes, selon la destination à Cuba, ce qui se traduit par une baisse d'efficacité et de compétitivité des vols. | UN | ويترتب على ذلك زيادة استهلاك الوقود وإطالة فترة الرحلات بمدة 14 إلى 47 دقيقة، حسب الوجهة المقصودة في كوبا، مما يؤثر في كفاءة الرحلات الجوية وقدرتها التنافسية. |
la hausse de la consommation des femmes ces quarante dernières années s'explique, entre autres, par la progression de l'égalité des sexes, l'expansion des relations sociales hors du foyer et de la famille, et la plus grande liberté au regard de l'argent et des loisirs. | UN | وقد تُعزى زيادة استهلاك الكحول في أوساط النساء خلال العقود الأربعة الماضية إلى جملة أمور منها تعزيز المساواة، وتوسع العلاقات الشخصية خارج إطار المنزل والأسرة، فضلاً عن زيادة حرية التنقل في أوقات الفراغ وإمكانية الحصول على النقود. |
L'accélération du développement économique dans certaines régions du monde entraînera à n'en pas douter un accroissement de la consommation de produits et de services forestiers. | UN | ولا شك في أن التنمية الاقتصادية المتزايدة في بعض أجزاء العالم ستؤدي إلى زيادة استهلاك منتجات وخدمات الغابات. |
Consciente du fait que les progrès déjà accomplis pour réduire puis éliminer le bromure de méthyle dans les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 pourraient être entravés par un commerce nuisible de cette substance, ce qui entraînerait une augmentation de leur consommation de bromure de méthyle, endommageant davantage encore la couche d'ozone, | UN | وإذ يضع في اعتباره أنّ التقدّم المحرز في خفض بروميد الميثيل والتخلص التدريجي منه في الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 قد يقوّضه الاتجار الضار الذي يفضي إلى زيادة استهلاك هذه المادة وإلحاق مزيد من الضرر بطبقة الأوزون، |