Il importe d'accroître la productivité agricole pour réduire la pauvreté et promouvoir la sécurité alimentaire et la suffisance nutritionnelle. | UN | وتـُـعـَـد زيادة الإنتاجية الزراعية أمـرا مهـما للحد من الفقر وتعزيز الأمن الغذائي والرفاه التغـذوي. |
:: Appuyer les efforts que déploient les pays en développement, individuellement et collectivement, pour exploiter de nouvelles technologies agricoles afin d'accroître la productivité agricole grâce à des moyens écologiquement viables; | UN | :: دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية، منفردة ومجتمعة، من أجل امتلاك ناصية التكنولوجيا الزراعية الجديدة، قصد زيادة الإنتاجية الزراعية من خلال وسائل مستدامة بيئيا |
accroître la productivité agricole et les revenus agricoles ne permettra pas d'améliorer la nutrition, si l'on ne conçoit pas spécifiquement des moyens de diversifier le régime alimentaire. | UN | ثم إن زيادة الإنتاجية الزراعية وتحسين التغذية لن يحسّنا التغذية من دون القيام فعلا بوضع الوسائل الكفيلة بتحسين التنوع الغذائي. |
L'accès des femmes aux services financiers a contribué à augmenter la productivité agricole et à promouvoir la sécurité alimentaire. | UN | فقدرة المرأة الريفية على الحصول على هذه الخدمات المالية ساعدت على زيادة الإنتاجية الزراعية وتعزيز الأمن الغذائي. |
L'AIEA a déployé des efforts louables pour que, dans les pays en développement, la contribution de l'énergie nucléaire s'étende à des applications allant de l'accroissement de la productivité agricole à l'utilisation élargie de la médecine nucléaire. | UN | وأضاف أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد بذلت جهودا مشكورة لزيادة إسهام الطاقة النووية في البلدان النامية في تطبيقات تتراوح بين زيادة الإنتاجية الزراعية وبين الاستخدام الموسع للطلب النووي. |
Le microfinancement et le microcrédit peuvent permettre d'améliorer la productivité agricole et non agricole. | UN | ويمكن للتمويل البالغ الصغر والائتمان البالغ الصغر أن يساعدا على زيادة الإنتاجية الزراعية وغير الزراعية. |
L'excédent céréalier du Togo qui en résulte permettra aux agriculteurs de vendre une partie de leur récolte à l'État et de réinvestir dans des projets susceptibles d'accroître la productivité agricole. | UN | وسيتمكن المزارعون، بفضل فائض الحبوب الناتج عن هذه الاستراتيجية، من بيع جزء من المحصول للدولة وإعادة استثمار المال في تدابير ترمي إلى زيادة الإنتاجية الزراعية. |
Elle pourra également examiner les possibilités d'intensifier les activités pouvant contribuer à accroître la productivité agricole et l'accès aux marchés dans les pays en développement. | UN | وبإمكانها أيضا استطلاع إمكانيات تكثيف الأنشطة التي يمكن أن تساعد على زيادة الإنتاجية الزراعية والنفاذ إلى الأسواق في البلدان النامية. |
Les petits exploitants ont toutefois besoin d'assistance technique et financière, par exemple sous forme de microcrédits, pour accroître la productivité agricole et produire des cultures de valeur élevée susceptibles d'être obtenues à petite échelle. | UN | ولكن صغار المزارعين يحتاجون إلى المساعدات التقنية والمالية في أشكال من قبيل الإئتمانات الصغيرة من أجل زيادة الإنتاجية الزراعية وإنتاج محاصيل عالية القيمة والتي يمكن زراعتها على نطاق صغير. |
:: Appuyer l'action que mènent les pays africains, à titre individuel ou collectif, pour accroître la productivité agricole, dans le cadre de la Révolution verte qui doit voir le jour en 2005; | UN | :: دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية، فرادى وجماعات، من أجل زيادة الإنتاجية الزراعية بطريقة قابلة للاستدامة، باعتبار ذلك جزءا من ثورة أفريقية خضراء تبدأ في عام 2005 |
Il est indispensable d'accroître la productivité agricole pour améliorer la répartition du revenu dans les pays en développement. | UN | 59 - إن زيادة الإنتاجية الزراعية تؤدي دورا حاسما في تحسين توزيع الدخل بالبلدان النامية. |
Il en a conclu que si les autorités souhaitent accroître la productivité agricole et permettre aux petits exploitants de vivre correctement de leur activité, elles doivent leur faciliter l'accès aux marchés à des conditions équitables. | UN | وخلص إلى أنه يتعين على السلطات تسهيل دخول صغار ملاّك الأراضي إلى الأسواق بشروط منصفة، إن هي رغبت في زيادة الإنتاجية الزراعية وتمكين الفلاحين من الوصول إلى مستوى معيشي مناسب عن طريق الزراعة. |
Ces derniers se verront ainsi offrir la possibilité de mener des recherches de pointe dans le domaine des sciences de la vie afin de relever les défis qui se posent aux agriculteurs désireux d'accroître la productivité agricole. | UN | وستوفر لهؤلاء العلماء الفرصةَ لإجراء بحوث رائدة في مجال علوم الحياة من أجل التصدي للتحديات التي يواجهها المزارعون في زيادة الإنتاجية الزراعية. |
Une meilleure nutrition, résultat d'une meilleure productivité agricole, aura aussi pour effet d'accroître la productivité agricole et non agricole alors qu'une meilleure gestion de l'environnement, du commerce et de la coopération régionale contribuera à favoriser une croissance économique plus forte. | UN | وسيؤدي أيضا، تحسين التغذية نتيجةً لزيادة الإنتاجية الزراعية إلى زيادة الإنتاجية الزراعية وغير الزراعية على السواء، في حين أن تحسين إدارة البيئة والتجارة والتعاون الإقليمي سيسهم في تعزيز النمو الاقتصادي ليصبح أقوى. |
Des efforts visant à investir dans les technologies, y compris la biotechnologie, pour augmenter la productivité agricole sont les clefs de l'élimination de la pauvreté et de la faim. | UN | ومن السبل الرئيسية لاستئصال الفقر والجوع بذل الجهود للاستثمار في التكنولوجيا، بما فيها التكنولوجيا الحيوية، من أجل زيادة الإنتاجية الزراعية. |
Plus généralement, les rapatriés qui n'ont pas la certitude de récupérer durablement le même lopin de terre hésiteront à investir pour augmenter la productivité agricole et la sécurité alimentaire. | UN | والعائدون غير المضمون لهم بقاء نفس القطعة من الأرض بأيديهم لا يقومون، على الأغلب، بالاستثمار في زيادة الإنتاجية الزراعية والأمن الغذائي. |
L'étude soutient que l'accroissement de la productivité agricole dans la région peut avoir de profondes répercussions sur la réduction de la pauvreté et propose une double stratégie en faveur d'une agriculture à la fois économiquement et socialement viable. | UN | وتخلص الدراسة إلى أن زيادة الإنتاجية الزراعية في المنطقة يمكن أن تحدث أثرا عميقا في مجال الحد من الفقر، وتقترح استراتيجية ثنائية المسار لكفالة الجدوى الاقتصادية والاجتماعية للزراعة. |
L'accroissement de la productivité agricole et du revenu rural dépend étroitement d'un accès assuré à l'irrigation, à des semences, à des engrais, à des services agricoles et à l'électricité, ainsi que de l'existence de routes en milieu rural. | UN | وتعتمد زيادة الإنتاجية الزراعية والدخول الريفية بطريقة حاسمة على ضمان الرى والبذور والأسمدة والخدمات الزراعية، والكهرباء والطرق الريفية. |
On s'est attaché en priorité à explorer l'utilité de la science, de la technologie et de l'innovation pour améliorer la productivité agricole dans les pays en développement, dans le cadre des mesures visant à faire face aux difficultés pressantes créées par la crise alimentaire mondiale. | UN | ومنحت أولوية أولى لدراسة دور العلم والتكنولوجيا والابتكار في زيادة الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية كجزء من التدابير الرامية إلى التصدي للتحديات الملحة التي طرحتها أزمة الغذاء العالمية. |
Nous soutenons l'appel lancé en faveur d'une révolution verte spécifiquement africaine pour aider à promouvoir la productivité agricole, la production alimentaire et la sécurité alimentaire nationale, et appuyons toutes les initiatives qui sont prises en vue de réaliser une telle révolution. | UN | 3 - كما نؤيد الدعوة إلى تحقيق ثورة خضراء فريدة من نوعها في أفريقيا تؤدي إلى المساعدة على زيادة الإنتاجية الزراعية وإنتاج الأغذية وتحقيق الأمن الغذائي الوطني. ونؤازر كل الجهود المبذولة لتحقيق ثورة خضراء مستدامة. |
Le projet a pour but de protéger les eaux internationales des bassins du Niger et du Sénégal en mettant fin à l'utilisation des pesticides à base de POP et en réduisant sensiblement ou en éliminant les autres pesticides toxiques employés dans l'agriculture, tout en augmentant la productivité agricole et les bénéfices économiques nets pour les agriculteurs. | UN | ويهدف المشروع إلى حماية المياه العابرة للحدود في حوضي نهر النيجر والسنغال عن طريق التخلص من استخدام مبيدات الآفات المحتوية على ملوثات عضوية ثابتة من خلال خفض كبير لمبيدات الآفات السمية الأخرى المستخدمة في الزراعة والتخلص منها؛ مع زيادة الإنتاجية الزراعية والفوائد الاقتصادية الخالصة للمزارعين. |
Il faut à cet égard augmenter la production agricole et réduire les pertes après récolte, car la hausse de la productivité agricole permet de créer des emplois et d'accroître les revenus ruraux, de stimuler la croissance dans d'autres secteurs, de développer le marché intérieur, d'améliorer la sécurité alimentaire et de réduire l'exode rural. | UN | وهذا يعني زيادة الإنتاج الزراعي والحد من خسائر ما بعد الحصاد، لأن زيادة الإنتاجية الزراعية تهيِّئ فرص العمل وترفع مستويات الدخل في المناطق الريفية؛ وتحفِّز النمو في القطاعات الأخرى؛ وتوسع الأسواق المحلية؛ وتحسِّن الأمن الغذائي؛ وتخفِّض الهجرة من الريف إلى الحضر. |
Assistance aux communautés rurales touchées par la guerre: augmentation de la productivité agricole et promotion d'activités auxiliaires génératrices de revenus | UN | تقديم المساعدة إلى المجتمعات المحلية الريفية المتأثّرة بالحروب من خلال زيادة الإنتاجية الزراعية وتعزيز أنشطة إضافية مدرّة للدخل |
Ces mesures, associées à des efforts pour stimuler la productivité agricole dans les pays en développement, contribueront à alléger la pression sur les ressources naturelles. | UN | وسوف تسهم هذه التدابير بالاقتران مع الجهود التي تهدف إلى زيادة الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية في التخفيف من الضغوط التي تتعرض لها الموارد الطبيعية. |