ويكيبيديا

    "زيادة الاهتمام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une attention accrue
        
    • un intérêt accru
        
    • une plus grande attention
        
    • l'attention accrue
        
    • s'intéresser davantage
        
    • appeler l'attention sur
        
    • davantage l'attention sur
        
    • accroître l'intérêt
        
    • davantage d'attention
        
    • accorder plus d'attention
        
    • accrue portée
        
    • davantage l'accent sur
        
    • plus près
        
    • accrue accordée
        
    • davantage attention
        
    Il importe d'accorder une attention accrue aux membres les plus vulnérables de la société. UN ويدعو إلى زيادة الاهتمام بحقوق المستضعفين في المجتمع.
    Les pics de visites durant l'année passée correspondent à un intérêt accru consécutif aux formations. UN وتعكس الذروات في عدد الزيارات التي حدثت في السنة الماضية زيادة الاهتمام بزيارة الموقع عقب أنشطة التدريب.
    Elle a souligné qu'il fallait porter une plus grande attention aux problèmes et difficultés spécifiques rencontrés par les femmes et les filles dans toutes les régions. UN وشدّدت على الحاجة إلى زيادة الاهتمام بالقضايا والتحدِّيات الفريدة التي تواجهها نساء وفتيات الأقليّات في المناطق كافة.
    l'attention accrue que suscite le problème de la traite dans les chaînes logistiques tient en partie aux reportages qu'y consacrent de grands médias internationaux tels qu'Al-Jazira, la BBC, CNN et The Guardian. UN وتعزى زيادة الاهتمام بقضية الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد جزئيا إلى التقارير التي تقدمها وسائط الإعلام الدولية الرفيعة المستوى، مثل قناة الجزيرة، ومحطات بي بي سي، وسي إن إن، وصحيفة الغارديان.
    encourager le cinéma, le théâtre et les autres formes d'arts, qui représentent de puissants outils de transformation des mentalités, à s'intéresser davantage à la cause des femmes, UN :: تشجيع السينما والمسرح وأشكال التعبير الفني الأخرى التي تمثل أدوات قويّة لتغيير العقليات على زيادة الاهتمام بقضية المرأة،
    Si les États Membres approuvent cette proposition, le Conseil reconnaît que ce type de conférence contribuerait à appeler l'attention sur cette question. UN وإذا وافقت الدول الأعضاء على ذلك الاقتراح، فإن المجلس يقر بأن هذا المؤتمر سيسهم في زيادة الاهتمام بهذه المسألة.
    Le nombre d'adolescents et de jeunes ayant atteint un niveau sans précédent, il était indispensable de porter davantage l'attention sur les besoins et réalités des adolescents. UN وبلغ عدد المراهقين والشباب رقما غير مسبوق، وأصبح من الضروري زيادة الاهتمام باحتياجات المراهقين وواقعهم.
    Les gouverneurs des comtés de Troms et de Finnmark ont élaboré un plan d'action pour le finnois deuxième langue, en partie pour tenter d'accroître l'intérêt pour ce sujet. UN ووضع محافظا بلدتي ترومس وفنمارك خطة عمل للفنلندية بصفتها لغةً ثانية، ويعود بعض السبب في ذلك إلى زيادة الاهتمام بالموضوع.
    Il faudrait également accorder davantage d'attention à la coordination de l'assistance technique. UN كما ينبغي زيادة الاهتمام بتنسيق المساعدة التقنية.
    Il a suggéré d'accorder plus d'attention à l'élaboration d'une méthode rationnelle d'évaluation de l'impact des politiques, avant leur formulation, sur les droits de l'homme et la santé. UN واقترح زيادة الاهتمام بوضع منهجية سليمة لإجراء عمليات تقييم تأثير السياسات على حقوق الإنسان والصحة قبل صياغتها.
    Selon lui, une attention accrue devait être portée à la santé mentale des migrants. UN وأُبرزت ضرورة زيادة الاهتمام بالصحة العقلية للمهاجرين.
    :: Veiller à ce qu'une attention accrue soit accordée à la situation des filles et à leur autonomisation; UN :: تعمل من أجل زيادة الاهتمام بوضع الطفلة وبتمكينها.
    Certains délégués ont demandé à ce qu'une attention accrue soit accordée au problème de l'exode des cerveaux, y compris dans le contexte de la migration irrégulière. UN ودعا بعض المندوبين إلى زيادة الاهتمام بمسألة نزوح الأدمغة، بما في ذلك في سياق الهجرة غير القانونية.
    Dans cet esprit, le Département devrait aussi développer ses relations avec un large éventail de correspondants et de journalistes de divers pays pour susciter un intérêt accru envers les questions inscrites à l'ordre du jour de l'Organisation. UN وانطلاقا من ذلك، ينبغي للإدارة أن تعمد أيضا إلى إقامة علاقات مع قطاع عريض من المراسلين والصحافيين من مختلف البلدان من أجل تشجيع زيادة الاهتمام بالمسائل التي يضمها جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Toutes les politiques publiques consacrées à la sécurité alimentaire − programmes sociaux, politiques agricoles ou politiques de développement rural − devraient accorder une plus grande attention aux femmes. UN وينبغي لجميع السياسات العامة زيادة الاهتمام بالمرأة.
    À la suite de l'attention accrue accordée à l'enseignement des disciplines techniques dans les écoles primaires, les filles s'y intéressent désormais davantage. UN ومن جراء زيادة الاهتمام بالمواضيع التقنية في المدارس الابتدائية، يلاحظ أن البنات يولين مزيدا من الاعتبار لهذه المواضيع.
    130. Mobiliser les sources intérieures de financement implique également de s'intéresser davantage aux recettes intérieures. UN 130- وتعبئة مصادر التمويل المحلية تتطلب أيضاً زيادة الاهتمام بالإيرادات المحلية.
    Elle s'efforce activement, dans des instances comme l'AIEA, d'appeler l'attention sur la question de la sécurité du transport des matières et des déchets radioactifs. UN وقد عملت نيوزيلندا بنشاط، في منتديات مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، للتشجيع على زيادة الاهتمام بالنقل المأمون للمواد والنفايات المشعة.
    Nous espérons attirer davantage l'attention sur cette question capitale en la présentant sous la forme d'une résolution. UN ونأمل في زيادة الاهتمام بهذه المسألة الحيوية بجعلها تأخذ شكل القرار.
    Le moment venu, cela pourrait peut-être accroître l'intérêt dans les types plus avancés d'installations répondant au concept des assurances multilatérales relatives au combustible nucléaire dont il est question dans certaines propositions. UN وقد يؤدي ذلك في الوقت المناسب إلى زيادة الاهتمام بالأنواع الأكثر تقدما من المنشآت المستحدثة في إطار التأكيدات المتعددة الأطراف، والتي نوقشت في بعض المقترحات.
    Il faut accorder davantage d'attention à l'amélioration des capacités de ces entrepreneurs, notamment dans le cadre des politiques de développement rural. UN ولا بد من زيادة الاهتمام بتحسين قدرات هذه الفئة من أصحاب المشاريع لا سيما في إطار سياسات التنمية الريفية.
    Il faudrait pour cela accorder plus d'attention aux évaluations socio-économiques et à la pertinence opérationnelle. UN وسوف يتطلب ذلك زيادة الاهتمام بعمليات تقييم الآثار الاجتماعية الاقتصادية، وفائدة السياسات.
    La communauté internationale tirera grand avantage de l'attention accrue portée aux partenariats entre tous les partenaires pour le développement, y compris la société civile et le secteur privé. UN ومن شأن المجتمع الدولي أن ينتفع انتفاعا كبيرا من زيادة الاهتمام بالشراكات من جانب جميع الشركاء في التنمية، بما فيهم المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    L'un des résultats escompté devait être de mettre davantage l'accent sur les problèmes sociaux émergents afin de pouvoir les intégrer dans la planification et les politiques des gouvernements. UN وكان من بين الإنجازات المتوقعة زيادة الاهتمام بالقضايا الاجتماعية الناشئة بحيث يتسنى تعميمها في خطط الحكومات وسياساتها.
    Ceci encouragera plus d'États qui ne sont pas membres du Conseil à s'intéresser de plus près aux activités du Conseil et à s'engager plus avant à porter une part de son fardeau. UN وهذا يشجع الكثير من غير أعضاء المجلس على زيادة الاهتمام بأنشطة المجلس وزيادة انخراطهم في تقاسم أعبائه.
    En outre, ces déficiences financières ont fait que nous prêtons davantage attention à la qualité et à l'efficacité de l'aide que nous demeurons engagés à fournir et nous estimons que des progrès très importants ont été réalisés à cet égard. UN وعلاوة على ذلك، فقد دفعتنا أوجه القصور المالي إلى زيادة الاهتمام والالتزام بنوعية المعونة المقدمة وفعاليتها، ونعتقد أن تقدما هاما للغاية قد أحرز في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد