Décisions prises par les organes directeurs afin d'accroître les flux et les investissements financiers destinés à lutter contre la désertification/déforestation des terres et la sécheresse | UN | القرارات التي اتخذتها الهيئات الإدارية بغية زيادة التدفقات المالية والاستثمار في مكافحة التصحر وتدني الأراضي |
L'ouverture du secteur bancaire à l'investissement étranger direct a eu par exemple pour effet positif d'accroître les flux financiers, et en particulier d'augmenter le nombre des prêts syndiqués, que facilite la présence de banques étrangères. | UN | فمن اﻵثار المفيدة مثلا لفتح أبواب القطاع المصرفي أمام الاستثمار المباشر اﻷجنبي زيادة التدفقات المالية، ولا سيما نمو القروض الجماعية الذي ييسره وجود المصارف اﻷجنبية. |
Le Mécanisme mondial a un rôle important à jouer dans cet accroissement des flux financiers, à condition qu'il adopte à cet effet une stratégie novatrice. | UN | ويمكن للآلية العالمية أن تؤدي دوراً هاماً في زيادة التدفقات المالية لهذا التنفيذ، شرط أن تعتمد نهجاً مبتكراً واستراتيجياً إزاء هذه المهمة. |
Pour accélérer l'ajustement structurel, il est fondamental d'augmenter les flux d'aide publique concessionnelle et à des conditions commerciales. | UN | وتؤدي زيادة التدفقات التساهلية وغير التساهلية دورا كبيرا في التعجيل بعملية التكيف الهيكلي. |
Aussi réitérons-nous notre appel pour une conclusion rapide, ambitieuse, réussie et équilibrée du Cycle de Doha qui augmente l'accès au marché, suscite le développement des courants commerciaux et soit entièrement axée sur les besoins des pays en développement. | UN | وبالتالي نكرر الدعوة إلى التوصل إلى نتائج مبكرة وطموحة وناجحة ومتوازنة لجولة الدوحة، تزيد من إمكانية الوصول إلى الأسواق، وتؤدي إلى زيادة التدفقات التجارية، وتضع احتياجات البلدان النامية في الصدارة. |
En outre, l'aide financière publique peut générer une augmentation des flux de capitaux privés en direction des pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يمكن زيادة التدفقات الخاصة الى البلدان النامية بواسطة المساعدة المالية الرسمية. |
Des activités répondront également à la nécessité de renforcer les services régionaux d'information en matière de commerce et d'investissement, et de promouvoir la coopération intra et interrégionale en vue d'accroître les courants commerciaux et les flux d'investissements. | UN | وستتصدى اﻷنشطة أيضا لضرورة تعزيز خدمات المعلومات اﻹقليمية لخدمة التجارة والاستثمار فضلا عن تعزيز التعاون فيما بين بلدان المنطقة والتعاون اﻷقاليمي الراميين إلى زيادة التدفقات التجارية والاستثمارية. |
12. Notre déclaration est brève et concise: le commerce ou le renforcement des flux financiers peuvent être un moyen de parvenir à un développement durable, mais ils ne sauraient être une fin en soi. | UN | 12- إن بياننا وجيز ومختصر: إذا كانت التجارة أو زيادة التدفقات المالية يمكن أن تشكلا الوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة، فإنهما لا يشكلان غاية في حد ذاتهما. |
Par exemple, l'appui préférentiel à ce type d'investissement dans les ressources naturelles peut accroître les flux à destination des pays les moins avancés, dans nombre desquels les industries extractives sont le principal attrait pour l'investissement étranger direct. | UN | على سبيل المثال، يمكن أن يؤدي تقديم الدعم التفضيلي للاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية إلى زيادة التدفقات إلى أقل البلدان نموا، وفي كثير منها تشكل الصناعات الاستخراجية عامل الاجتذاب الرئيسي للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les gouvernements nationaux peuvent aussi, en agissant seuls, prendre des initiatives en vue d'accroître les flux de financement en faveur du développement, notamment en émettant des obligations à primes dont le produit serait affecté au financement du développement. | UN | وبوسع الحكومات أيضا، لدى عملها بمفردها، أن تتخذ مبادرات ترمي إلى زيادة التدفقات التمويلية لصالح التنمية، وخاصة بإصدار سندات ذات أرباح، مع تخصيص عوائدها للتمويل الإنمائي. |
Nombre d'initiatives figurant dans les programmes du pays qui se fondent sur la création de synergies pour accroître les flux et investissements financiers destinés à la gestion durable des terres | UN | عدد المبادرات في البرامج القطرية التي تستخدم نُهُجاً تقوم على التآزر بغية زيادة التدفقات المالية والاستثمارات في الإدارة المستدامة للأراضي |
Nombre d'initiatives et de programmes du pays qui créent des synergies pour accroître les flux et investissements financiers destinés à la gestion durable des terres | UN | عدد المبادرات والبرامج القطرية التي تستخدم نُهُجاً متآزرة بغية زيادة التدفقات المالية والاستثمارات للإدارة المستدامة للأراضي |
a) L'accroissement des flux d'investissements étrangers et l'élargissement de la portée de ce type d'investissement; | UN | 1 - زيادة التدفقات الاستثمارية الدولية وتوسيع مجال الاستثمارات الدولية. |
I. L'accroissement des flux d'investissements étrangers et l'élargissement de la portée de ces investissements | UN | أولا- زيادة التدفقات الاستثمارية الدولية وتوسيع مجال الاستثمارات الدولية |
Les pays en développement devraient continuer de mettre le commerce et la coopération économique aux niveaux régional et sousrégional au service d'un accroissement des flux commerciaux. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تواصل الاستفادة من التعاون التجاري والاقتصادي الإقليمي ودون الإقليمي من أجل زيادة التدفقات التجارية. |
Ils ont souligné que, dans le cadre des efforts qu'ils déploient pour augmenter les flux de ressources vers les pays en développement, les pays industrialisés devraient renforcer les incitations à investir dans les pays en développement. | UN | وأكدوا أنه ينبغي للبلدان الصناعية أن توفر حوافز للاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية، كجزء من الجهود التي تبذلها تلك البلدان من أجل زيادة التدفقات من الموارد الى البلدان النامية. |
Je remercie les dirigeants du Groupe des Huit (G-8) qui, au Sommet de Gleneagles, ont accepté d'augmenter les flux d'aide annuels et d'annuler la dette des pays les moins avancés. | UN | وأشكر زعماء مجموعة الدول الثماني الذين وافقوا، في مؤتمر قمتهم في غلين ايغلز، على زيادة التدفقات السنوية للمعونة وإلغاء ديون أقل البلدان نموا. |
Aussi réitérons-nous notre appel pour une conclusion rapide, ambitieuse, réussie et équilibrée du Cycle de Doha qui augmente l'accès au marché, suscite le développement des courants commerciaux et soit entièrement axée sur les besoins des pays en développement. | UN | وبالتالي نكرر الدعوة إلى الاختتام المبكر وبنجاح لجولة الدوحة مع تحقيق نتائج طموحة ومتوازنة تزيد من إمكانية الوصول إلى الأسواق وتؤدي إلى زيادة التدفقات التجارية وتضع احتياجات البلدان النامية في الصدارة. |
Aussi réitérons-nous notre appel pour une conclusion rapide, ambitieuse, réussie et équilibrée du Cycle de Doha qui augmente l'accès au marché, suscite le développement des courants commerciaux et soit entièrement axée sur les besoins des pays en développement. | UN | وبالتالي نكرر الدعوة إلى الاختتام المبكر وبنجاح لجولة الدوحة مع تحقيق نتائج طموحة ومتوازنة تزيد من إمكانية الوصول إلى الأسواق وتؤدي إلى زيادة التدفقات التجارية وتضع احتياجات البلدان النامية في الصدارة. |
Un accent particulier doit être mis sur l'augmentation des flux financiers pour le développement. | UN | وينبغي التركيز بصفة خاصة على زيادة التدفقات المالية لصالح التنمية. |
Des activités répondront également à la nécessité de renforcer les services régionaux d'information en matière de commerce et d'investissement, et de promouvoir la coopération intra et interrégionale en vue d'accroître les courants commerciaux et les flux d'investissements. | UN | وستتصدى اﻷنشطة أيضا لضرورة تعزيز خدمات المعلومات اﻹقليمية لخدمة التجارة والاستثمار فضلا عن تعزيز التعاون فيما بين بلدان المنطقة والتعاون اﻷقاليمي الراميين إلى زيادة التدفقات التجارية والاستثمارية. |
Il a déclaré que la Banque mondiale, en tant que partenaire à part entière du NEPAD, avait été très active dans ses efforts pour obtenir une augmentation des flux de ressources vers l'Afrique et que la nouvelle stratégie en matière de lutte contre la pauvreté devrait bénéficier au continent. | UN | وأشار إلى أن البنك الدولي بوصفه شريكاً كاملاً في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، كان نشطاً للغاية في الدعوى إلى زيادة التدفقات إلى أفريقيا وأن الاستراتيجية الجديدة للبنك الدولي المتعلقة بالحد من الفقر يجب أن تعود بالنفع على القارة. |
12. Notre déclaration est brève et concise: le commerce ou le renforcement des flux financiers peuvent être un moyen de parvenir à un développement durable, mais ils ne sauraient être une fin en soi. | UN | 12- إن بياننا وجيز ومختصر: إذا كانت التجارة أو زيادة التدفقات المالية يمكن أن تشكلا الوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة، فإنهما لا يشكلان غاية في حد ذاتهما. |