:: L'interdiction d'utiliser le dollar et l'obligation de recourir à d'autres monnaies entraîne l'augmentation des coûts du fait des taux de change et de leurs fluctuations; | UN | :: يتسبب حظر استخدام الدولار واللجوء إلى عملات أخرى في زيادة التكاليف بفعل أسعار الصرف وتقلباته. |
La variation s'explique par l'augmentation des coûts standard. | UN | ويعزى الفرق إلى زيادة التكاليف القياسية. |
Surcroît de dépenses: réclamation présentée par un acheteur potentiel | UN | زيادة التكاليف: مطالبة مقدمة من مشترٍ محتمل |
Surcroît de dépenses: assurance maritime et dépenses d'ingénierie | UN | زيادة التكاليف: تكاليف التأمين البحري والتكاليف الهندسية |
Marchandises expédiées au Koweït mais déroutées: frais supplémentaires | UN | بضائع شحنت إلى الكويت وغيرت وجهتها: زيادة التكاليف |
De l'avis du Comité, il faudra entreprendre des travaux supplémentaires pour les dernières étapes de la conception et cela risque d'entraîner une hausse des coûts. | UN | ويرى المجلس أن الأمر سيتطلب عملا إضافيا لوضع الصيغة النهائية للتصميم وأن ذلك سيؤدي إلى زيادة التكاليف. |
On s'est surtout préoccupé de limiter l'augmentation des coûts résultant de l'arrivée à l'âge de la retraite d'une proportion importante de la population néo-zélandaise. | UN | وانصب الاهتمام الرئيسي على الحد من زيادة التكاليف الناجمة عن وصول قطاع كبير من سكان نيوزيلندا إلى سن التقاعد. |
Augmentation des coûts: primes de risque versées au personnel | UN | زيادة التكاليف: مدفوعات ساعات العمل الإضافي للموظفين |
Augmentation des coûts: versement de salaires improductifs | UN | زيادة التكاليف: مدفوعات مرتبات بلا عمل منتج |
Si cette preuve n'est pas disponible dans le pays, elle doit être établie par l'intermédiaire de fournisseurs de services à l'étranger, ce qui entraîne une augmentation des coûts. | UN | وإذا لم يتوفر هذا الإثبات المعترف به دوليا على الصعيد المحلي فيتعين إيجاده عن طريق مقدمي الخدمات الموجودين في البلدان الأجنبية، الأمر الذي يؤدي إلى زيادة التكاليف. |
Une augmentation minimale de 2 500 dollars est demandée en 2004 pour couvrir l'augmentation des coûts due aux variations des taux de change.A minimum increase of $2,500 is requested in 2004 to allow for increased costs due to exchange rate fluctuations. . | UN | ومطلوب حد أدنى من الزيادة قدرها 500 2 دولار في عام 2004 لاستيعاب زيادة التكاليف الناجمة عن تقلبات سعر الصرف. |
Sa délégation espère que les taux de remboursement prévus pour les pays fournisseurs de contingents seront revus à la hausse en raison de l'augmentation des coûts supportés par ces pays. | UN | ثم أعرب عن أمل وفده بأن يتم تنقيح معدلات المبالغ المسدَّدة إلى البلدان المساهمة بقوات من أجل زيادتها في ضوء زيادة التكاليف التي تتحملها تلك البلدان. |
Surcroît de dépenses: primes d'assurance contre les risques de guerre | UN | زيادة التكاليف: أقساط التأمين ضد مخاطر الحرب |
Marchandises expédiées au Koweït et déroutées: surcroît de dépenses | UN | بضائع شُحنت إلى الكويت ولكن غُير مسارها: زيادة التكاليف |
Surcroît de dépenses: paiement de salaires non productifs et indemnités de cessation d'emploi | UN | زيادة التكاليف: مرتبات لا يقابلها إنتاج ومدفوعات إنهاء الخدمة |
Surcroît de dépenses: frais de recyclage des employés | UN | زيادة التكاليف: تكاليف إعادة تدريب الموظفين |
Marchandises expédiées en Iraq mais déroutées: frais supplémentaires | UN | بضائع شحنت إلى العراق وغيرت وجهتها: زيادة التكاليف |
Par exemple, le rapatriement permettra de réduire le nombre de réfugiés mais entraînera une hausse des coûts. | UN | وعلى سبيل المثال، سينتج عن الإعادة إلى الوطن انخفاض أعداد اللاجئين ولكنها ستؤدي إلى زيادة التكاليف. |
De nombreux changements constituent cependant un facteur de risque car ils peuvent accroître les coûts et retarder l'exécution des travaux. | UN | وتشكل المستويات العالية من التغييرات خطرا ماثلا، لأنها قد تؤدي إلى زيادة التكاليف وإلى التأخير في تسليم المشروع. |
Toutefois il constate que le nonrecours à ces procédures n'a pas eu pour effet d'augmenter les coûts. | UN | غير أن الفريق يرى أن غياب هذه الاجراءات لم يؤدّ الى زيادة التكاليف. |
L'occupation des nouveaux locaux entraînera une augmentation des dépenses d'électricité, d'eau, d'énergie, de nettoyage et d'entretien. | UN | وسيؤدي شغل اﻷماكن الجديدة الى زيادة التكاليف المتعلقة بالمرافق وخدمات التنظيف والصيانة. |
Marchandises expédiées au Koweït et déroutées: prix contractuel | UN | بضائع شحنت إلى الكويت وغيرت وجهتها: زيادة التكاليف |
En conséquence, des tentatives unilatérales d'internaliser les effets sur l'environnement et de faire supporter la hausse des coûts de protection de l'environnement à la clientèle mondiale semblent possibles. | UN | ونتيجة لذلك تبدو المحاولات من طرف واحد للاستيعاب الداخلي لﻵثار البيئية الخارجية وتحميل مستهلكي السوق العالمية زيادة التكاليف عملية. |
Ainsi, les bénéfices tirés des contrôles excessifs dans un domaine peuvent être occultés par l'accroissement des coûts dans d'autres secteurs d'activités. | UN | وهكذا، فالمنافع التي قد تُستمد من الزيادة المفرطة في الضوابط في أحد المجالات قد تفوقها زيادة التكاليف في أنشطة أخرى. |
Comme l'a noté le Comité des commissaires aux comptes, tout nouveau retard dans la mise en œuvre entraînerait des surcoûts et nuirait à la réputation de l'Organisation. | UN | وعلى نحو ما أشار إليه مجلس مراجعي الحسابات، فإن أي تأخير آخر في التنفيذ سيؤدي إلى زيادة التكاليف والإضرار بسمعة المنظمة. |
Dans l'exposé de sa réclamation, le requérant demande à être indemnisé d'un surcoût qui, selon ses calculs, s'établit à SAR 35 310 070. | UN | وتلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن زيادة التكاليف التي قدّرت قيمتها بمبلغ 070 310 35 ريالاً سعودياً في بيان مطالبتها. |
Cette plus grande dépendance envers les substances menaçant l'ozone aura peut-être pour effet de retarder la mise en conformité et d'alourdir les coûts en longue période. | UN | وزيادة الاعتماد على المواد المستنفدة لﻷوزون يمكن أن ترجئ عمليات التكيف وأن تؤدي الى زيادة التكاليف في اﻷجل الطويل. |
La responsabilisation des directeurs de projets et des directeurs régionaux en matière de dépassement des coûts a été renforcée. | UN | وتم تعزيز مساءلة مديري المشاريع والمديرين الإقليميين بشأن زيادة التكاليف عن حدها. |
Les retards dans la mise en œuvre des projets pourraient entraîner des coûts supplémentaires et entamer la confiance des donateurs envers l'Office. | UN | وقد تؤدي حالات التأخر في تنفيذ هذه المشاريع إلى زيادة التكاليف وتقويض ثقة الجهات المانحة للأونروا. |