ويكيبيديا

    "زيادة التكاليف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • augmentation des coûts
        
    • surcroît de dépenses
        
    • frais supplémentaires
        
    • une hausse des coûts
        
    • accroître les coûts
        
    • augmenter les coûts
        
    • augmentation des dépenses
        
    • prix contractuel
        
    • la hausse des coûts
        
    • accroissement des coûts
        
    • surcoûts
        
    • un surcoût
        
    • alourdir les coûts
        
    • dépassement des coûts
        
    • des coûts supplémentaires
        
    :: L'interdiction d'utiliser le dollar et l'obligation de recourir à d'autres monnaies entraîne l'augmentation des coûts du fait des taux de change et de leurs fluctuations; UN :: يتسبب حظر استخدام الدولار واللجوء إلى عملات أخرى في زيادة التكاليف بفعل أسعار الصرف وتقلباته.
    La variation s'explique par l'augmentation des coûts standard. UN ويعزى الفرق إلى زيادة التكاليف القياسية.
    Surcroît de dépenses: réclamation présentée par un acheteur potentiel UN زيادة التكاليف: مطالبة مقدمة من مشترٍ محتمل
    Surcroît de dépenses: assurance maritime et dépenses d'ingénierie UN زيادة التكاليف: تكاليف التأمين البحري والتكاليف الهندسية
    Marchandises expédiées au Koweït mais déroutées: frais supplémentaires UN بضائع شحنت إلى الكويت وغيرت وجهتها: زيادة التكاليف
    De l'avis du Comité, il faudra entreprendre des travaux supplémentaires pour les dernières étapes de la conception et cela risque d'entraîner une hausse des coûts. UN ويرى المجلس أن الأمر سيتطلب عملا إضافيا لوضع الصيغة النهائية للتصميم وأن ذلك سيؤدي إلى زيادة التكاليف.
    On s'est surtout préoccupé de limiter l'augmentation des coûts résultant de l'arrivée à l'âge de la retraite d'une proportion importante de la population néo-zélandaise. UN وانصب الاهتمام الرئيسي على الحد من زيادة التكاليف الناجمة عن وصول قطاع كبير من سكان نيوزيلندا إلى سن التقاعد.
    Augmentation des coûts: primes de risque versées au personnel UN زيادة التكاليف: مدفوعات ساعات العمل الإضافي للموظفين
    Augmentation des coûts: versement de salaires improductifs UN زيادة التكاليف: مدفوعات مرتبات بلا عمل منتج
    Si cette preuve n'est pas disponible dans le pays, elle doit être établie par l'intermédiaire de fournisseurs de services à l'étranger, ce qui entraîne une augmentation des coûts. UN وإذا لم يتوفر هذا الإثبات المعترف به دوليا على الصعيد المحلي فيتعين إيجاده عن طريق مقدمي الخدمات الموجودين في البلدان الأجنبية، الأمر الذي يؤدي إلى زيادة التكاليف.
    Une augmentation minimale de 2 500 dollars est demandée en 2004 pour couvrir l'augmentation des coûts due aux variations des taux de change.A minimum increase of $2,500 is requested in 2004 to allow for increased costs due to exchange rate fluctuations. . UN ومطلوب حد أدنى من الزيادة قدرها 500 2 دولار في عام 2004 لاستيعاب زيادة التكاليف الناجمة عن تقلبات سعر الصرف.
    Sa délégation espère que les taux de remboursement prévus pour les pays fournisseurs de contingents seront revus à la hausse en raison de l'augmentation des coûts supportés par ces pays. UN ثم أعرب عن أمل وفده بأن يتم تنقيح معدلات المبالغ المسدَّدة إلى البلدان المساهمة بقوات من أجل زيادتها في ضوء زيادة التكاليف التي تتحملها تلك البلدان.
    Surcroît de dépenses: primes d'assurance contre les risques de guerre UN زيادة التكاليف: أقساط التأمين ضد مخاطر الحرب
    Marchandises expédiées au Koweït et déroutées: surcroît de dépenses UN بضائع شُحنت إلى الكويت ولكن غُير مسارها: زيادة التكاليف
    Surcroît de dépenses: paiement de salaires non productifs et indemnités de cessation d'emploi UN زيادة التكاليف: مرتبات لا يقابلها إنتاج ومدفوعات إنهاء الخدمة
    Surcroît de dépenses: frais de recyclage des employés UN زيادة التكاليف: تكاليف إعادة تدريب الموظفين
    Marchandises expédiées en Iraq mais déroutées: frais supplémentaires UN بضائع شحنت إلى العراق وغيرت وجهتها: زيادة التكاليف
    Par exemple, le rapatriement permettra de réduire le nombre de réfugiés mais entraînera une hausse des coûts. UN وعلى سبيل المثال، سينتج عن الإعادة إلى الوطن انخفاض أعداد اللاجئين ولكنها ستؤدي إلى زيادة التكاليف.
    De nombreux changements constituent cependant un facteur de risque car ils peuvent accroître les coûts et retarder l'exécution des travaux. UN وتشكل المستويات العالية من التغييرات خطرا ماثلا، لأنها قد تؤدي إلى زيادة التكاليف وإلى التأخير في تسليم المشروع.
    Toutefois il constate que le nonrecours à ces procédures n'a pas eu pour effet d'augmenter les coûts. UN غير أن الفريق يرى أن غياب هذه الاجراءات لم يؤدّ الى زيادة التكاليف.
    L'occupation des nouveaux locaux entraînera une augmentation des dépenses d'électricité, d'eau, d'énergie, de nettoyage et d'entretien. UN وسيؤدي شغل اﻷماكن الجديدة الى زيادة التكاليف المتعلقة بالمرافق وخدمات التنظيف والصيانة.
    Marchandises expédiées au Koweït et déroutées: prix contractuel UN بضائع شحنت إلى الكويت وغيرت وجهتها: زيادة التكاليف
    En conséquence, des tentatives unilatérales d'internaliser les effets sur l'environnement et de faire supporter la hausse des coûts de protection de l'environnement à la clientèle mondiale semblent possibles. UN ونتيجة لذلك تبدو المحاولات من طرف واحد للاستيعاب الداخلي لﻵثار البيئية الخارجية وتحميل مستهلكي السوق العالمية زيادة التكاليف عملية.
    Ainsi, les bénéfices tirés des contrôles excessifs dans un domaine peuvent être occultés par l'accroissement des coûts dans d'autres secteurs d'activités. UN وهكذا، فالمنافع التي قد تُستمد من الزيادة المفرطة في الضوابط في أحد المجالات قد تفوقها زيادة التكاليف في أنشطة أخرى.
    Comme l'a noté le Comité des commissaires aux comptes, tout nouveau retard dans la mise en œuvre entraînerait des surcoûts et nuirait à la réputation de l'Organisation. UN وعلى نحو ما أشار إليه مجلس مراجعي الحسابات، فإن أي تأخير آخر في التنفيذ سيؤدي إلى زيادة التكاليف والإضرار بسمعة المنظمة.
    Dans l'exposé de sa réclamation, le requérant demande à être indemnisé d'un surcoût qui, selon ses calculs, s'établit à SAR 35 310 070. UN وتلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن زيادة التكاليف التي قدّرت قيمتها بمبلغ 070 310 35 ريالاً سعودياً في بيان مطالبتها.
    Cette plus grande dépendance envers les substances menaçant l'ozone aura peut-être pour effet de retarder la mise en conformité et d'alourdir les coûts en longue période. UN وزيادة الاعتماد على المواد المستنفدة لﻷوزون يمكن أن ترجئ عمليات التكيف وأن تؤدي الى زيادة التكاليف في اﻷجل الطويل.
    La responsabilisation des directeurs de projets et des directeurs régionaux en matière de dépassement des coûts a été renforcée. UN وتم تعزيز مساءلة مديري المشاريع والمديرين الإقليميين بشأن زيادة التكاليف عن حدها.
    Les retards dans la mise en œuvre des projets pourraient entraîner des coûts supplémentaires et entamer la confiance des donateurs envers l'Office. UN وقد تؤدي حالات التأخر في تنفيذ هذه المشاريع إلى زيادة التكاليف وتقويض ثقة الجهات المانحة للأونروا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد