Renforcement des capacités de gestion des produits chimiques industriels. | UN | زيادة القدرة على إدارة المواد الكيميائية الصناعية. |
c) Renforcement de la capacité d'élaborer et d'appliquer des politiques et programmes en matière de commerce et de financement du développement en vue de promouvoir la compétitivité à l'échelle internationale | UN | (ج) زيادة القدرة على وضع وتـنفيذ سياسات تمويل التجارة والتـنمية وبرامج تعزيز القدرة التـنافسية على الصعيد الدولي |
ii) Renforcement de la capacité de déployer et de réaffecter des agents de sécurité sur le terrain dans un délai de 24 heures | UN | ' 2` زيادة القدرة على نشر موظفي الأمن الميداني أو إعادة نشرهم في غضون مهلة قدرها 24 ساعة |
Elle favorise la responsabilisation et la participation publique et contribue à améliorer la prévisibilité et la planification à long terme. | UN | فالشفافية تعزز المساءلة والمشاركة العامة، وتساهم في زيادة القدرة على التنبؤ والتخطيط للمدى البعيد. |
Il ne suffira pas d'accroître les capacités de résistance de ces pays ni de réduire leur exposition aux risques mais il faudra aussi s'attaquer aux causes des chocs subis. | UN | ولن تكون زيادة القدرة على التكيف والحد من التعرض كافيين وقد لا يكونان فعالين في الحد من أوجه الضعف إذا لا يجري التصدي كذلك لمصادر الصدمات. |
capacité accrue à appliquer les normes internationales relatives à l'administration et l'exploitation des établissements pénitentiaires 3.6.3. | UN | 3-6-2- زيادة القدرة على تطبيق المعايير الدولية لإدارة/تشغيل السجون بطريقة مهنية |
Il faudra aussi renforcer la capacité de coordination au sein des institutions concernées. | UN | كما تمس الحاجة إلى زيادة القدرة على التنسيق داخل المؤسسات المعينة. |
7. Capacité accrue de mise en place de l'Ensemble minimum initial de service (MISP) dans les situations humanitaires | UN | 7 - زيادة القدرة على تنفيذ مجموعة الخدمات الأولية التي تمثل الحد الأدنى في السياقات الإنسانية |
:: Renforcement des capacités de réalisation; | UN | :: زيادة القدرة على التنفيذ؛ |
Les possibilités d'élaboration d'instruments juridiquement contraignants sont de plus en plus limitées et l'on mettra l'accent sur leur application en répondant aux demandes des pays qui ont des difficultés à les appliquer, cette action étant appuyée par un financement suffisant qui exigera un Renforcement des capacités de mobilisation de ressources. | UN | وإذا كانت إمكانية سن صكوك ملزمة قانونا تقل باستمرار، فإن التركيز سينصب على تنفيذها عن طريق الاستجابة إلى مطالب البلدان التي تواجه صعوبات في هذا التنفيذ، بدعم من تمويل مكافئ، عن طريق زيادة القدرة على جمع الأموال. |
c) Renforcement de la capacité d'élaborer et d'appliquer des politiques et programmes en matière de commerce et de financement du développement en vue de promouvoir la compétitivité à l'échelle internationale; | UN | (ج) زيادة القدرة على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج تمويل التجارة والتنمية بغية تعزيز التنافسية على الصعيد الدولي. |
c) Renforcement de la capacité d'élaborer et d'appliquer des politiques et programmes en matière de commerce et de financement du développement en vue de promouvoir la compétitivité à l'échelle internationale | UN | (ج) زيادة القدرة على وضع وتنفيذ سياسات تمويل التجارة والتنمية وبرامج تعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي |
ii) Renforcement de la capacité de déployer et de réaffecter des agents de sécurité sur le terrain dans un délai de 24 heures | UN | ' 2` زيادة القدرة على نشر موظفي الأمن الميداني أو إعادة نشرهم في غضون مهلة قدرها 24 ساعة |
ii) Renforcement de la capacité de déployer et de réaffecter des agents de sécurité sur le terrain dans un délai de 24 heures | UN | ' 2` زيادة القدرة على نشر ضباط الأمن الميداني أو إعادة نشرهم في غضون مهلة قدرها 24 ساعة |
Pour améliorer la viabilité, une approche sur mesure, adaptée au contexte, a été conçue. | UN | وبغية زيادة القدرة على الاستدامة، جرت صياغة نهج مفصل متجاوب مع السياق. |
32. La participation de STN dans le secteur de l'électricité a dans de nombreux cas permis d'accroître les capacités de production et les raccordements au réseau, et donc d'améliorer régulièrement la fiabilité et la qualité du service. | UN | 32- وإن مشاركة الشركات عبر الوطنية في صناعة الكهرباء قد أدت في كثير من الحالات إلى زيادة القدرة على العرض وعلى التوصيل بالإنترنت، ومن ثم إلى تحسن مطرد في موثوقية ونوعية الخدمات في هذه الصناعة. |
capacité accrue à appliquer les normes internationales relatives à l'administration et l'exploitation des établissements pénitentiaires 3.6.3. | UN | 3-6-2- زيادة القدرة على تطبيق المعايير الدولية لإدارة/تشغيل السجون بطريقة مهنية |
L'OMS s'efforce aussi de renforcer la capacité de tester la qualité des médicaments dans les régions où le paludisme est endémique. | UN | كما تعمل منظمة الصحة العالمية على زيادة القدرة على اختبار نوعية الدواء في المناطق التي تتوطن فيها الملاريا. |
d) Capacité accrue de gérer des programmes et projets vastes et complexes, en tenant compte des exigences diverses des donateurs; | UN | (د) زيادة القدرة على مناولة برامج ومشاريع كبيرة ومعقدة ومنطوية على متطلبات مختلفة من الجهات المانحة؛ |
Surveillance renforcée des pouvoirs délégués en matière de décisions de gestion et responsabilisation plus poussée des cadres supérieurs | UN | زيادة القدرة على مراقبة السلطات التي خولها المديرون لاتخاذ قرارات ذات صلة بالإدارة، وزيادة المساءلة الإدارية |
En définitive, le développement durable implique une Capacité accrue d'augmenter les revenus et l'emploi, ainsi que l'accès équitable aux services de santé, d'éducation et à d'autres prestations sociales. | UN | والتنمية المستدامة تشمل في نهاية المطاف زيادة القدرة على توليد الدخل والعمالة، وكذلك توفير العناية الصحية بصورة عادلة، والتعليم والفوائد الاجتماعية الأخرى. |
La MINUSTAH a collaboré avec des donateurs pour faciliter la remise en état de trois prisons endommagées, accroître la capacité de détention dans des conditions de sécurité conformément aux normes internationales minimum, et appuyer l'administration pénitentiaire et la planification. | UN | وعملت البعثة مع الجهات المانحة على تسهيل أعمال ترميم ثلاثة سجون متضررة، من أجل زيادة القدرة على الاحتجاز الآمن وفقا للمعايير الدولية الدنيا، وعلى دعم إدارة السجون والتخطيط لها. |
Un effort particulier a été consenti pour améliorer le recouvrement des factures d'électricité afin d'accroître la capacité d'importer de l'électricité. | UN | وبُذل مجهود خاص لزيادة أسعار استهلاك الكهرباء بغية زيادة القدرة على استيراد الطاقة. |
L'assistance devrait être axée sur le Renforcement des capacités pour la mise en oeuvre de programmes de collecte et de vérification des données et de programmes d'observation ainsi que de projets d'analyse des données et de recherche aux fins de l'évaluation des stocks. | UN | وينبغي تركيز المساعدة على زيادة القدرة على تنفيذ جمع البيانات والتحقق منها، وعلى برامج المراقبة ومشاريع تحليل البيانات والبحوث التي تدعم عمليات تقدير اﻷرصدة. |
:: amélioration de la capacité d'élaborer des diagnostics et des plans stratégiques aux échelons des collectivités, des municipalités et des sous-régions; | UN | :: زيادة القدرة على التشخيص والتخطيط الاستراتيجي فيما يتعلق بالمجتمعات المحلية والبلديات والمناطق دون الإقليمية |
- Le Renforcement des capacités d'accès aux services de santé procréative. | UN | - زيادة القدرة على الوصول إلى الخدمات الخاصة بالصحّة الإنجابية، والسهلة الاستعمال والفهم. |