ويكيبيديا

    "زيادة المرونة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une plus grande souplesse
        
    • accroître la résilience
        
    • accroître la flexibilité
        
    • accroître la souplesse
        
    • plus de souplesse
        
    • façon plus souple
        
    • un assouplissement
        
    • une souplesse accrue
        
    • formules plus souples
        
    • améliorer la souplesse
        
    • plus grande flexibilité
        
    • amélioration de la souplesse
        
    • 'augmentation de la résilience
        
    Je pense également que nous devrions examiner une autre idée qui a déjà été évoquée : une plus grande souplesse dans la programmation de nos réunions. UN وأعتقد أيضا أننــا في حاجة الى النظر في فكرة أخرى ذكرت بالفعل: زيادة المرونة في جدولة اجتماعتنا.
    Un orateur a conseillé la prudence face à une division du travail fixe entre l'Organisation des Nations Unies et la Banque mondiale étant donné qu'une plus grande souplesse serait plus productive. UN وحذر أحد المتحدثين من أي تقسيم صارم للعمل بين الأمم المتحدة والبنك الدولي، لأن زيادة المرونة تجعل العمل أكثر إنتاجية.
    Échange de données sur les expériences et les possibilités de mise au point et de diffusion de mesures, méthodes et outils visant à accroître la résilience économique UN تبادل الخبرات والفرص بشأن استحداث ونشر التدابير والمنهجيات والأدوات الرامية إلى زيادة المرونة الاقتصادية
    Les informations résumées dans le présent rapport portent sur des pratiques propres à accroître la résilience sectorielle à l'aide de ces deux méthodes. UN وتغطي توليفة المعلومات في هذا التقرير الممارسات الرامية إلى زيادة المرونة القطاعية باستخدام كل من هذين النهجين.
    Lier la fourniture de nouveaux contingents à l'obligation de les déployer dans les zones de sécurité pourrait donc être contraire à la nécessité manifeste, et de plus en plus impérieuse, d'accroître la flexibilité. UN وبناء على ذلك، فإن ربط تقديم وحدات جديدة بمناطق آمنة قد يؤثر تأثيرا عكسيا على الحاجة الواضحة والمتعاظمة إلى زيادة المرونة.
    Il envisage en particulier la possibilité d'accroître la souplesse avec laquelle sont fournis les services linguistiques en ayant recours à des technologies avancées. UN وتنظر على وجه الخصوص في إمكانية زيادة المرونة في تقديم خدمات اللغات عن طريق التكنولوجيا المتقدمة.
    Sous ce régime, les gestionnaires des ressources humaines étaient censés introduire plus de souplesse pour pouvoir tourner les obstacles existants. UN وكان نظاما يتطلب من مديري الموارد البشرية زيادة المرونة ﻹيجاد طرق للتحايل على العقبات الكؤود.
    Ainsi qu'il avait été escompté, l'adoption des nouveaux arrangements s'est traduite par une plus grande souplesse, mais les effectifs du personnel associé ont considérablement augmenté en contrepartie. UN وهذا التدبير حقق زيادة المرونة المرجوة منه، ولكنه أفضى إلى زيادة كبيرة في عدد الموظفين الملحقين.
    Ils ont noté que seuls quelques pays bénéficiaient de l'Initiative jusqu'à présent, mais que des efforts étaient faits afin d'assurer une plus grande souplesse. UN ولوحظ أن البلدان المستفيدة من المبادرة قليلة حتى اﻵن، وأن الجهود جارية لتأمين زيادة المرونة.
    Ils ont tous fait état de la nécessité d'assurer une plus grande souplesse entre les différentes fonctions du Département et une plus grande mobilité du personnel. UN ويتحدث كل من الفريقين عن الحاجة إلى زيادة المرونة بين مختلف وظائف الإدارة، وإلى زيادة تنقل الموظفين.
    38. Il semblerait qu'en dépit d'une plus grande souplesse budgétaire, le taux d'exécution des projets ne se soit pas amélioré. UN ٨٣ - ويبدو أن زيادة المرونة فيما يتعلق بالميزانية لم تسفر عن تحسين إنجاز المشاريع.
    Mobiliser les ressources internes pour accroître la résilience aurait également pour effet de rendre la croissance de l'Afrique plus durable et de préparer celle-ci à affronter les crises futures. UN ومن شأن زيادة المرونة بحشد الموارد المحلية أن يزيد أيضاً من استدامة النمو في أفريقيا ويساعد في إعداد القارة لمواجهة الأزمات في المستقبل.
    Les îles Samoa ont centré leurs efforts sur la mise en œuvre de plans d'aménagement d'infrastructures côtières pour accroître la résilience des zones extrêmement vulnérables et amener la population locale à mieux prendre conscience des dangers propres au littoral. UN 73 - ركزت ساموا على تنفيذ خططها لإدارة البنية الأساسية الساحلية بهدف زيادة المرونة في المناطق المعرضة بشدة للخطر وتحسين الوعي المحلي بالمخاطر الساحلية.
    À cet égard, il a souligné qu'il était primordial d'appliquer le Code de conduite pour une pêche responsable, le principe de précaution et une approche écosystémique à la pêche et à l'aquaculture, afin d'accroître la résilience et l'adaptabilité aux changements climatiques à travers la gestion de la pêche et de l'aquaculture. 3. Consultation technique de la FAO sur les mesures à prendre UN وفي هذا الصدد، شددت اللجنة على أهمية تنفيذ مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية، وتطبيق النهج الوقائي ونهج يراعي النظام الإيكولوجي في مصائد الأسماك وتربية المائيات، من أجل زيادة المرونة والقدرة على التكيف مع تغير المناخ من خلال تحسين إدارة مصائد الأسماك وتربية المائيات.
    Dans le programme FPP, l'externalisation de fonctions actuellement réalisées en interne va permettre d'accroître la flexibilité opérationnelle et la réactivité des activités liées aux cartes et autres articles grâce à une structure de coûts fixes plus faible; UN وفي الشعبة، سيؤدي الاستعانة بمصادر خارجية لتنفيذ المهام الداخلية التي تنجز حاليا، إلى تمكين عمليات البطاقات والهدايا من زيادة المرونة والاستجابيّة التشغيلية، مع انخفاض هيكلية التكاليف الثابتة.
    Du point de vue des activités normatives, on était en train de prendre des mesures pour accroître la souplesse et l'adaptabilité aux nouvelles exigences du processus urbain mondial; le problème était d'apporter les changements voulus alors que les ressources diminuaient. UN ففيما يتعلق بالجانب المعياري، تُتخذ خطوات ترمي إلى زيادة المرونة والقدرة على التكيف مع المتطلبات الجديدة للعملية الحضرية في العالم؛ ويتمثل التحدي القائم في إجراء التغيير في سياق تناقص الموارد.
    Vu le décalage croissant entre les besoins et le niveau des ressources, ainsi que leur qualité (compétences et expérience du personnel), il faut répartir celles—ci de façon plus souple et faire mieux concorder les capacités et les priorités. UN وبالنظر إلى الهوة المتزايدة بين مستوى الاحتياجات ومستوى الموارد المتاحة ونوعيتها. )المهارات والخبرات الفنية للموظفين(. وتوجد حاجة إلى زيادة المرونة في تخصيص الموارد وإلى تحسين المضاهاة بين المهارات والمجالات ذات اﻷولوية.
    Il faudrait garantir l'égalité de chances aux jeunes femmes et aux jeunes hommes par un assouplissement du marché du travail. UN وينبغي أن تكفل الحكومة تكافؤ الفرص بين الشابات والشبان من خلال زيادة المرونة في سوق العمل.
    une souplesse accrue dans la conception, le financement et la mise en oeuvre des projets est requise par l'article 13, conformément à l'approche expérimentale, itérative qui convient à une action à l'échelon des communautés locales basée sur la participation. UN وتنص المادة 13 على زيادة المرونة في تصميم المشاريع وتمويلها وتنفيذها بما يتمشى مع النهج التجريبي القائم على الحوار المشار بتطبيقه في العمل القائم على المشاركة على مستوى المجتمعات المحلية.
    Les femmes qui retournent sur le marché du travail bénéficient tout particulièrement du fait que les établissements d’enseignement complémentaire et les universités mettent davantage l’accent sur des formules plus souples – cours d’accès à l’enseignement supérieur, modules, accumulation d’unités de valeur et systèmes d’équivalence, études à temps partiel et cours d’été. UN ويتزايد التشديد على زيادة المرونة في نظام التعليم في كليات وجامعات التعليم المتقدم بما في ذلك الحصول على الدورات والنقل وتراكم التقديرات ونظم التمويل. وأصبحت دراسات غير المتفرغين والفصول الصيفية تفيد بوجه خاص الفتيات العائدات إلى سوق العمل.
    71. Le Gouvernement affirme qu'il s'efforce d'améliorer la souplesse du marché du travail afin de favoriser la conclusion de conventions collectives. UN 71- وذكرت الحكومة أنها تبذل جهوداً في سبيل زيادة المرونة في سوق اليد العاملة من أجل إبرام اتفاقات جماعية.
    Une plus grande flexibilité s'impose donc pour mieux répondre aux besoins spécifiques des pays concernés par le programme. UN وهذا الاستنتاج يدعو إلى زيادة المرونة لتحسين تلبية الاحتياجات المحددة للبرامج القطرية.
    Les recommandations ont porté sur l'amélioration de la souplesse, du contrôle financier et de l'analyse des effets et sur le plaidoyer et la stratégie des appels. UN وصدرت توصيات تركز على زيادة المرونة وتحسين إجراءات المتابعة المالية وتحليل الأثر ومسائل الدعوة والترويج للنداءات.
    L'approche retenue nécessitait des solutions locales et un renforcement du rôle des acteurs locaux, en mettant l'accent sur l'augmentation de la résilience au niveau local. UN ويدعو النهج إلى حلول محلية وإلى تمكين الجهات الفاعلة المحلية، مع التركيز على زيادة المرونة المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد