ويكيبيديا

    "زيادة المساعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accroître l'aide
        
    • accroître l'assistance
        
    • augmenter l'aide
        
    • augmentation de l'aide
        
    • 'accroissement de l'aide
        
    • une assistance accrue
        
    • renforcer l'aide
        
    • accroître leur aide
        
    • accroître leur assistance
        
    • Renforcement de l'aide
        
    • renforcer l'assistance
        
    • renforcement de l'assistance
        
    • une aide
        
    • augmenter l'assistance
        
    Il a également été noté qu'accroître l'aide encouragerait les ratifications. UN وأُشير أيضا إلى أن زيادة المساعدة سوف تشجع على زيادة التصديقات.
    accroître l'aide bilatérale et multilatérale destinée à la fourniture de services sociaux essentiels tenant compte des sexospécificités ; UN ' 10` زيادة المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف التي تكفل تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية المراعية لنوع الجنس؛
    Toutefois, les conflits auxquels nous assistons en Afrique aujourd'hui illustrent la nécessité d'accroître l'assistance dans ce domaine. UN إلا أن الصراعات التي نراها في أفريقيا اليوم تمثل دليلا على الحاجة إلى زيادة المساعدة في هذا المجال.
    Il convient d'accroître l'assistance technique bilatérale, le transfert de techniques et autres formes d'appui pour accélérer leur développement. UN وينبغي زيادة المساعدة التقنية الثنائية ونقل التكنولوجيا وغير ذلك من أنواع الدعم بغية التعجيل بتنميتها.
    Dans ce contexte, il est fondamental d'augmenter l'aide publique au développement, comme convenu à l'échelle internationale. UN وفي هذا السياق، من الأساسي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، على نحو ما تم الاتفاق عليه على الصعيد الدولي.
    Il est toutefois préoccupant de constater que l'augmentation de l'aide humanitaire s'est conjuguée à une baisse globale des flux d'aide publique au développement. UN ومع ذلك، فهو من دواعي قلقنا لأن زيادة المساعدة الإنسانية قد صاحبها انخفاض عام في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Face aux difficultés, en particulier celles auxquelles étaient confrontés les PMA, un accroissement de l'aide publique au développement s'imposait. UN وعند مجابهة التحديات، ولا سيما التحديات التي تواجهها أقل البلدان نمواً، ثمة حاجة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il a demandé une assistance accrue au renforcement des capacités productives et la réduction des subventions agricoles dans les pays développés. UN ودعا إلى زيادة المساعدة المقدمة من أجل بناء قدرات إنتاجية ومن أجل تقليل الدعم المقدم للزراعة في البلدان المتقدمة النمو.
    Elles ont souscrit à l'idée d'accroître l'aide internationale destinée aux Palaos afin de contrecarrer les effets néfastes des changements climatiques sur l'exercice des droits de l'homme. UN وأيدت الحاجة إلى زيادة المساعدة الدولية لبالاو لكي تعالِج الآثار الضارة لتغير المناخ على حقوق الإنسان.
    Pour atteindre les OMD, il faut accroître l'aide publique au développement, en termes de quantité et de qualité. UN وبغية تحقيق هذه الأهداف، يجب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية كمّاً ونوعاً.
    Nous pensons qu'il est indispensable d'accroître l'aide économique et l'aide humanitaire à l'Afghanistan et ne pas se contenter de ce qui a été accompli jusqu'à présent. UN ونحن نرى ضرورة الاستمرار في زيادة المساعدة الاقتصادية والإنسانية لأفغانستان وعدم توقف ما أنجز حتى الآن.
    Il convient d'accroître l'assistance technique bilatérale, le transfert de techniques et autres formes d'appui pour accélérer leur développement. UN وينبغي زيادة المساعدة التقنية الثنائية ونقل التكنولوجيا وغير ذلك من أنواع الدعم بغية التعجيل بتنميتها.
    Il était à l'évidence nécessaire d'accroître l'assistance aux États en développement pour leur permettre d'appliquer pleinement l'Accord. UN وكان من الواضح أن زيادة المساعدة المقدمة للدول النامية أمر ضروري لتمكين تلك الدول من تنفيذ الاتفاق على نحو كامل.
    Il est à l'évidence nécessaire d'accroître l'assistance aux États en développement pour leur permettre d'appliquer pleinement l'Accord. UN وكان من الواضح أن زيادة المساعدة المقدمة للدول النامية أمر ضروري لتمكين تلك الدول من تنفيذ الاتفاق على نحو كامل.
    Il faut augmenter l'aide publique au développement pour relancer les flux destinés aux secteurs de production comme l'agriculture, l'industrie et l'énergie, sans compromettre les objectifs sociaux. UN ولا بد من زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إذا كان المراد عكس اتجاه الانخفاض في التدفقات إلى القطاعات الإنتاجية مثل الزراعة والصناعة والطاقة بدون تعريض الأهداف الاجتماعية للخطر.
    L'augmentation de l'aide publique au développement, associée à des politiques nationales bien conçues et à un libre accès aux marchés, demeuraient également des questions cruciales dans le débat sur le développement. UN كما أن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، إلي جانب السياسات الوطنية السليمة وإتاحة فرص الوصول دون عوائق إلى الأسواق، تظلان من القضايا البالغة الأهمية في الحوار الدائر بشأن التنمية.
    Face aux difficultés, en particulier celles auxquelles étaient confrontés les PMA, un accroissement de l'aide publique au développement s'imposait. UN وعند مجابهة التحديات، ولا سيما التحديات التي تواجهها أقل البلدان نمواً، ثمة حاجة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Le Bénin souhaite à cet égard bénéficier d'une assistance accrue pour renforcer la capacité d'accueil du centre au service des activités de consolidation de la paix et de maintien de la paix. UN وفي ذلك الصدد، تود بنن أن تستفيد من زيادة المساعدة لتعزيز قدرة المركز على استضافة أنشطة حفظ السلام وبناء السلام.
    Notre gouvernement est résolu à renforcer l'aide publique au développement aux plans quantitatif et qualitatif. UN وحكومتنا عازمة على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية الأسترالية كمّا وكيفا.
    15. Engage les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies à accroître leur aide humanitaire et juridique aux victimes de l'apartheid; UN ١٥ - تناشد الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة زيادة المساعدة الانسانية والقانونية المقدمة إلى ضحايا الفصل العنصري؛
    Ils doivent honorer leurs engagements en matière d'aide publique au développement et d'allégement de la dette, et notamment accroître leur assistance aux pays les moins avancés en mettant l'accent sur le règlement des problèmes liés à la faim, aux soins de santé et à l'éducation. UN كما أن عليها أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الرسمية من أجل التنمية وتخفيف عبء الديون وبشكل خاص زيادة المساعدة للبلدان الأقل نموا مع التركيز على الجوع والصحة والتعليم.
    Si les institutions nécessaires sont en place, on peut aussi opter pour le renforcement de l’aide à l’emploi. UN وقد تكون زيادة المساعدة في توفير فرص العمل خيارا حيث توجد البنى المؤسسية لمثل هذه البرامج.
    Il faut en outre renforcer l'assistance apportée aux pays en développement en matière d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN واختتم حديثه قائلاً إنه يجب زيادة المساعدة المقدَّمة إلى البلدان النامية في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    renforcement de l'assistance accordée aux pays pour les aider à se conformer aux normes internationales de lutte contre le blanchiment d'argent UN زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان لدعمها في الامتثال للمعايير الدولية لمكافحة غسل الأموال
    Reconnaissant la nécessité d'une aide humanitaire accrue, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى زيادة المساعدة اﻹنسانية،
    Il est donc nécessaire d'augmenter l'assistance officielle au développement de ces pays et de les aider à appliquer des mesures nationales, conformément aux engagements réitérés à Bruxelles et lors des conférences mondiales qui ont suivi. UN ولذلك فإن من الضروري زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية لهذه البلدان، ومساعدتها على اتخاذ تدابير وطنية، تنفيذا للتعهدات الصادرة في بروكسل وفي المؤتمرات العالمية التي عقدت بعد ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد