Ces changements ont comporté également, comme au Mexique, des mesures de nature à améliorer le niveau de vie de la population et à accroître la participation des citoyens. | UN | وشملت هذه التغييرات تدابير مثل التي تلك المعتمدة في المكسيك والهادفة الى تحسين مستوى المعيشة لشعبنا وتشجيع زيادة المشاركة من جانب مواطنينا. |
Les politiques publiques visent à accroître la participation à la vie civique en suscitant un sentiment accru d'appartenance à la collectivité. | UN | وتسعى السياسة الحكومية إلى زيادة المشاركة المدنية عن طريق توليد حس مجتمعي أقوى. |
Le G-20 a été un pas en avant, mais il faut l'ajuster pour assurer, par exemple, une plus grande participation des pays africains. | UN | وتمثل مجموعة العشرين خطوة إلى الأمام، ولكن يجب تعديلها لكفالة زيادة المشاركة الأفريقية فيها، على سبيل المثال. |
Il est prévu que l'Institut perfectionne la structure et la teneur de son site afin d'encourager une Participation accrue. | UN | ومن المقرر أن يُدخِل المعهد تحسينات على هيكل موقعه الشبكي ومضمونه من أجل التشجيع على زيادة المشاركة فيه. |
Israël souhaite participer davantage aux activités de l'ONU. | UN | فإسرائيل تتطلع إلى زيادة المشاركة في أنشطة اﻷمم المتحدة. |
La décision concertée de renforcer la participation et la responsabilisation doit venir avant la décentralisation budgétaire. | UN | ويجب أن يسبق اتخاذ القرار وتوافق الآراء حول زيادة المشاركة والمساءلة وجعل الأمور المالية لا مركزية. |
H. accroître la participation et créer un dialogue national 89−91 22 | UN | حاء - زيادة المشاركة وإقامة حوار وطني 89-91 29 |
De ce fait, l’éducation contribue à accroître la participation des citoyens à la vie politique et à appuyer la démocratie. | UN | ويؤدي التعليم، في الواقع، إلى زيادة المشاركة السياسية ودعم الديمقراطية. |
Il faut donc renforcer encore les mesures et programme existants qui visent à accroître la participation des femmes à la vie politique. | UN | ولهذا يجب استمرار التوسع في التدابير والبرامج الحالية التي تستهدف زيادة المشاركة السياسية. |
Néanmoins, les États adoptants peuvent estimer qu'une publication plus fréquente encouragera une plus grande participation et une plus grande concurrence. | UN | ومع ذلك، قد ترى الدول المشترعة أنَّ زيادة تواتر النشر يُشجّع على زيادة المشاركة والتنافس. |
Conformément à ces recommandations, le Secrétariat a entrepris un certain nombre d'activités visant à mieux familiariser les États Membres avec le Registre et à encourager une plus grande participation à la tenue de ce document. | UN | وعملا بهذه التوصيات، اشتركت الأمانة العامة في عدد من الأنشطة بغرض تعزيز الإلمام بالسجل والتشجيع على زيادة المشاركة فيه. |
Le Conseil a bien joué son rôle dans le passé, mais la nouvelle conjoncture engendre la nécessité d'une Participation accrue. | UN | لقد أوفى المجلس تماما بأهدافه في الماضي ولكن تغير الظروف واﻷوقات يملي الحاجة الى زيادة المشاركة. |
Participation accrue aux réunions internationales concernant les femmes | UN | زيادة المشاركة في الاجتماعات النسائية الدولية |
Les organisations de la société civile ont encouragé les titulaires de mandat à participer davantage à l'Examen périodique universel. | UN | وشجعت منظمات المجتمع المدني المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة على زيادة المشاركة في الاستعراض الدوري الشامل. |
Afin de promouvoir la paix et la stabilité, il faut trouver des solutions aux conflits nés d’une absence de consensus et renforcer la participation populaire. | UN | ٢٢ - ويجب حل النزاعات التي تنجم عن عدم التوفق في اﻵراء، وكفالة زيادة المشاركة الشعبية، كوسائل لتعزيز السلم والاستقرار. |
La question n'est pas seulement d'augmenter le nombre de sièges permanents mais aussi d'améliorer la participation. | UN | إن المسألة ليست مجرد مسألة زيادة العضوية الدائمة، وإنما هي مسألة زيادة المشاركة. |
De nouvelles démarches peuvent aider à accroître leur participation, par exemple l'utilisation des prédications du vendredi à l'intention des hommes en Jordanie. | UN | ويمكن المساعدة في زيادة المشاركة من جانب الآباء عن طريق اتباع نهج جديدة، كما يحدث في الأردن التي تستعين بخطبة الجمعة لإيصال هذه الرسالة إلى الرجال. |
C. renforcement de la participation et de la cohérence intersectorielle | UN | جيم - زيادة المشاركة والتساوق بين القطاعات المتعددة |
C'est pourquoi il faudrait s'attaquer à ce qui fait obstacle à une plus large participation. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، يتعين معالجة المسائل المتعلقة بالعقبات القائمة التي تحد من زيادة المشاركة. |
Le nombre de représentants formés a été supérieur aux prévisions du fait de la place privilégiée accordée à la stratégie de renforcement des capacités et des contributions volontaires supplémentaires, qui ont permis d'augmenter la participation. | UN | يُعزى ارتفاع الناتج إلى التركيز على استراتيجية لبناء القدرات وتوفر تبرعات إضافية، مما مكن من زيادة المشاركة |
Une série de manifestations organisées dans le cadre de «Journées», établie et reconnue à l’avance, aiderait à mobiliser les secteurs concernés des grands groupes et à renforcer leur participation. | UN | ومن شأن تحديد سلسلة من اﻷحداث المعنونة " يوم .... " والاعتراف بها مسبقا أن يساعدا على تعبئة قطاعات الفئات الرئيسية ذات الصلة والتمكين من زيادة المشاركة. |
Leur nombre croissant est un encouragement, qui se traduira, nous l'espérons, par une participation plus large au système pour l'établissement de rapports annuels. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع أن عددهم آخذ فـــي الزيــــادة وآمل في أن يترجم ذلك إلى زيادة المشاركة في التقارير السنوية. |
Séminaire sur l'accroissement de la participation aux négociations commerciales multilatérales | UN | حلقة دراسية عن زيادة المشاركة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف |