Il est essentiel d'accroître les ressources consacrées aux pays en développement pour qu'ils puissent recouvrer les terres gagnées par le désert. | UN | إن زيادة الموارد أمر حاسم بالنسبة للبلدان النامية من أجل إصلاح اﻷراضي التي ابتلعتها الصحراء. |
Il est donc urgent d'accroître les ressources aux pays en développement afin de les aider à surmonter leurs difficultés. | UN | وعلى هذا يصبح من اﻷمور الملحة زيادة الموارد المقدمة الى البلدان النامية بغية مساعدتها في التغلب على صعوباتها. |
Des efforts sont en cours pour augmenter les ressources globales mais l'Office devrait utiliser d'une matière optimale les ressources existantes. | UN | وهناك جهود تبذل من أجل زيادة الموارد العامة، إلا أن المكتب ينبغي أن يستخدم الموارد الحالية بأفضل طريقة ممكنة. |
Tout en reconnaissant le besoin urgent d'un accroissement des ressources financières, ma délégation hésite à adopter une position aussi extrême. | UN | ووفد بلدي، إذ يسلم بالحاجة الملحة إلى زيادة الموارد المالية في الوقت الحاضر، يتردد في اتخاذ هذا الموقف المتطرف. |
L'augmentation des ressources de base permettra à UNIFEM de moins compter sur les autres ressources pour des activités prioritaires. | UN | وسوف يحد التقدم المحرز في زيادة الموارد الأساسية من الحاجة إلى أموال غير أساسية لتلبية الأولويات البرنامجية. |
ii) À consacrer davantage de ressources à la santé procréative, notamment à l'accès aux soins obstétriques d'urgence; | UN | زيادة الموارد من أجل الصحة الإنجابية، بما في ذلك الحصول على الرعاية الخاصة بالتوليد في حالات الطوارئ؛ |
Il faudra accroître les ressources humaines et financières. | UN | وسيقتضي اﻷمر زيادة الموارد البشرية والمالية على السواء. |
Il a été souligné qu'il fallait accroître les ressources ordinaires et extrabudgétaires destinées aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وشدد على أهمية زيادة الموارد المتاحة للإجراءات الخاصة من الميزانية العادية ومن خارج الميزانية. |
Bref, nous devrions accroître les ressources humaines et financières allouées au Bureau du Président de l'Assemblée générale. | UN | إن الأمر يحتاج إلى دراسة عاجلة وإقرار زيادة الموارد المالية المخصصة لمكتب الرئيس، وكذلك زيادة عدد الموظفين العاملين به. |
L'examen à mi-parcours de la Campagne pour éliminer les fistules révèle qu'il est nécessaire d'accroître les ressources et d'intensifier les efforts. | UN | ويتضح من استعراض منتصف المدة لحملة القضاء على الناسور أن من المطلوب زيادة الموارد ومضاعفة الجهود. |
Cela contribuera à accroître les ressources tout en réduisant sensiblement les volumes finals et la toxicité des déchets. | UN | وسيساهم ذلك في زيادة الموارد وفي الوقت نفسه خفض الأحجام النهائية للنفايات ودرجة سميتها إلى حد كبير. |
Il importe d'accroître les ressources aux niveaux national, régional et international. | UN | من المهم زيادة الموارد على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
La communauté internationale devrait donc augmenter les ressources d'ONU-Habitat pour lui permettre de mieux s'acquitter de son mandat. | UN | ولهذا ينبغي للمجتمع الدولي زيادة الموارد اللازمة لتمكين موئل الأمم المتحدة من تنفيذ ولايته بصورة أفضل. |
Il est envisagé d'augmenter les ressources humaines et financières allouées à cette institution. | UN | ويُتوخَّى زيادة الموارد البشرية والمالية المخصصة لهذا المكتب. |
L'intervenant estime qu'il est justifié dans ces conditions d'augmenter les ressources humaines et financières du Tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن موافقته على أن زيادة الموارد والموظفين مشروعة. |
Tout doit être fait pour que la mise en place de cette procédure soit un succès, ce qui, dans un premier temps, nécessitera un accroissement des ressources. | UN | وينبغي بذل جميع الجهود لكي ينجح تنفيذ هذا الإجراء وهو أمر سيتطلب، في مرحلة أولى، زيادة الموارد. |
Le Groupe des 77 et la Chine souhaitaient un accroissement des ressources consacrées à la mise en œuvre et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد سعينا، نحن مجموعة الـ 77، إلى زيادة الموارد التي ستخصص لتنفيذ وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Du fait de l'augmentation du nombre des communications, sans qu'il y ait eu augmentation des ressources en personnel, des milliers de communications reçues par le Service ont été classées chaque année sans qu'il y soit donné suite. | UN | أدى التزايد في عدد الرسائل دون زيادة الموارد البشرية الى حفظ آلاف الرسائل التي ترد الى الفرع سنويا دون أي إجراء. |
Les comités espéraient continuer à contribuer à l'augmentation des ressources générales et être aidés en cela par une utilisation efficace des fonds d'investissement. | UN | وقال إن اللجان تأمل في مواصلة زيادة الموارد العادية بدعم الاستخدام الكفؤ لأموال الاستثمار. |
Il faut aussi pour cela que les pays en développement continuent à consacrer davantage de ressources aux activités de population. | UN | كما تقوم هذه الأرقام على افتراض أن البلدان النامية ستواصل زيادة الموارد التي تخصصها للأنشطة السكانية. |
des ressources accrues permettraient au Centre de renforcer et d'élargir son programme de promotion et de défense des droits de l'homme dans le monde entier. | UN | إن من شأن زيادة الموارد أن تيسر للمركز تدعيم وتوسيع برنامجه لتعزيز وحماية حقوق الانسان في العالم أجمع. |
Ils ont souligné qu'il importait de s'engager à œuvrer dans le sens de la promotion du développement des sciences et des technologies en augmentant les ressources qui y sont affectées. | UN | وأكدوا أهمية الالتزام بالعمل من أجل تعزيز تطوير العلم والتكنولوجيا عن طريق زيادة الموارد المخصصة لهذا الغرض. |
IX. accroître le montant des ressources consacrées au développement social | UN | تاسعا - زيادة الموارد المخصصة للتنمية الاجتماعية |
:: Adoption de stratégies visant à mobiliser des ressources de base | UN | :: اعتماد استراتيجيات لتعبئة الموارد من أجل زيادة الموارد الأساسية |