b) Sensibilisation accrue de tous les pays à la question de Palestine et développement de la solidarité internationale avec le peuple palestinien. | UN | زيادة الوعي الدولي بقضية فلسطين والتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Il rappelle la sérieuse préoccupation de sa délégation au sujet d'une éventuelle course aux armements dans l'espace, une possibilité qui requiert une Sensibilisation accrue à l'échelon international ainsi que des mesures de prévention. | UN | وكرر الإعراب عن القلق العميق لوفد بلده من احتمال حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وهي إمكانية تدعو إلى زيادة الوعي الدولي والجهود الوقائية. |
L'objectif était de sensibiliser la communauté internationale au problème des mines terrestres dans toutes ses dimensions, d'obtenir qu'un appui politique et financier accru soit apporté aux activités antimines des Nations Unies et de renforcer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وكان الهدف من الاجتماع هو زيادة الوعي الدولي بمشكلة اﻷلغام البرية بجميع أبعادها، والتماس مزيد من الدعم السياسي والمالي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في إزالة اﻷلغام، وزيادة التعاون الدولي في هذا الميدان. |
c) Accroissement de la sensibilisation internationale aux problèmes de développement de l'Afrique | UN | (ج) زيادة الوعي الدولي بقضايا أفريقيا الإنمائية |
Le Sommet planète Terre de Rio a marqué un tournant historique dans la longue lutte pour sensibiliser davantage la communauté internationale à la vraie nature de la crise écologique mondiale. | UN | لقد مثﱠلت قمة اﻷرض في ريو نقطة تحول تاريخي في النضال الطويل من أجل زيادة الوعي الدولي بالطبيعة الحقيقية ﻷزمة البيئة العالمية. |
c) Sensibilisation accrue aux problèmes de développement de l'Afrique | UN | (ج) زيادة الوعي الدولي بقضايا أفريقيا الإنمائية |
c) Sensibilisation accrue aux problèmes de développement de l'Afrique | UN | (ج) زيادة الوعي الدولي بقضايا التنمية الأفريقية. |
c) Sensibilisation accrue aux problèmes de développement de l'Afrique | UN | (ج) زيادة الوعي الدولي بقضايا التنمية في أفريقيا |
Je manquerais à mon devoir si je n'exprimais pas notre reconnaissance au Secrétaire général, qui a pris l'initiative de convoquer cette conférence dans le cadre des efforts déployés par les Nations Unies pour sensibiliser la communauté internationale à la gravité des problèmes posés par les mines et leurs répercussions. | UN | وهنا لا يفوت وفد بلادي أن يعرب عن تقديره لﻷمين العام لمبادرته بعقد هذا الاجتماع الذي جاء في إطار سعي اﻷمم المتحدة الى زيادة الوعي الدولي بمشاكل اﻷلغام وأبعادها المختلفة. |
D'impliquer davantage les communautés de descendants d'Africains d'amérique latine et des caraïbes au projet " la route de l'esclave " , afin de sensibiliser la communauté internationale à l'histoire de ces communautés; | UN | إشراك عدد أكبر من الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي في أمريكا اللاتينية والكاريبي في مشروع طريق الرق، بهدف زيادة الوعي الدولي بتاريخ هذه الجاليات؛ |
Au cours de l'année écoulée, le Comité s'est employé à sensibiliser la communauté internationale sur la question de Palestine et l'urgente nécessité de permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables. | UN | 89 - وقد عملت اللجنة، على مدار العام المنصرم، من أجل زيادة الوعي الدولي بقضية فلسطين وبمدى إلحاح ضرورة تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه غير القابلة للتصرف. |
c) Accroissement de la sensibilisation internationale aux problèmes de développement de l'Afrique | UN | (ج) زيادة الوعي الدولي بقضايا أفريقيا الإنمائية |
c) Accroissement de la sensibilisation internationale aux problèmes de développement de l'Afrique | UN | (ج) زيادة الوعي الدولي بالمسائل المتعلقة بتنمية أفريقيا |
Par ailleurs, le Comité a contribué à sensibiliser davantage la communauté internationale à la question de Palestine et à faire reconnaître à plus grande échelle les droits inaliénables dont doit jouir le peuple palestinien. | UN | وعلاوة على ذلك، اضطلعت اللجنة بدور مفيد في زيادة الوعي الدولي بقضية فلسطين وفي تحقيق اعتراف أوسع بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Par ailleurs, le Comité a contribué à sensibiliser davantage la communauté internationale à la question de Palestine et à faire reconnaître à plus grande échelle les droits inaliénables dont doit jouir le peuple palestinien. | UN | وعلاوة على ذلك، اضطلعت اللجنة بدور مفيد في زيادة الوعي الدولي بقضية فلسطين وفي تحقيق اعتراف أوسع بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Objectif : sensibiliser le monde à la situation sociale et économique critique de l'Afrique ainsi qu'aux efforts déployés par l'Afrique et la communauté internationale en vue de promouvoir le redressement économique et le développement durable de la région. | UN | الأهداف: زيادة الوعي الدولي بالحالة الاجتماعية والاقتصادية الحرجة في أفريقيا وكذلك بالجهود التي تبذلها أفريقيا والمجتمع الدولي لتعزيز الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة في المنطقة. |
L’Année internationale des océans (1998) a permis de sensibiliser l’opinion publique internationale à ces questions. | UN | وساعدت السنة الدولية للمحيطات ١٩٩٨ في زيادة الوعي الدولي بهذه المسائل. |
L'Organisation doit contribuer à la campagne internationale de sensibilisation aux tendances écologiques et à leurs conséquences négatives. | UN | وينبغي أن تسهم المنظمة في زيادة الوعي الدولي بالاتجاهات البيئية وبآثارها السلبية. |
La mission a joué un rôle décisif dans la sensibilisation de la communauté internationale à la situation tragique de plus de 1,4 million de personnes déplacées qui se trouvent dans le nord du pays. | UN | وساعدت البعثة في زيادة الوعي الدولي بالحالة المأساوية التي يعيشها أكثر من 1.4 مليون من المشردين داخلياً في شمال البلاد. |
Le Comité considère que son programme de réunions organisées dans les différentes régions et sa coopération avec les ONG ont contribué à sensibiliser davantage l’opinion publique internationale aux questions pertinentes et à mobiliser un appui en faveur de l’exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | ٩٠ - وترى اللجنة أن برنامج اجتماعاتها في مختلف المناطق، وتعاونها مع المنظمات غير الحكومية قاما بدور مفيد في زيادة الوعي الدولي بالقضايا الهامة وفي تحقيق قدر أوسع من الاعتراف والدعم من أجل إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
L'Assemblée générale a reconnu que des activités d'information efficaces visant à mieux faire connaître à la communauté internationale la crise économique de l'Afrique s'imposaient. | UN | وتم الاعتراف بالحاجة الى أنشطة الاعلام الفعالة الرامية الى زيادة الوعي الدولي باﻷزمة الاقتصادية في افريقيا. |
iii) Meilleure prise de conscience, au niveau international, des politiques et activités de l'Organisation concernant la question de Palestine | UN | ' 3` زيادة الوعي الدولي بسياسات الأمم المتحدة وأنشطتها المتعلقة بقضية فلسطين |
Grâce au travail effectué par la Division des droits des Palestiniens, le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien sensibilisera davantage la communauté internationale à la question de Palestine et mobilisera l'opinion internationale en faveur des droits du peuple palestinien et du règlement pacifique de la question de Palestine. | UN | سوف تعمل اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، من خلال شعبة حقوق الفلسطينيين، على زيادة الوعي الدولي بقضية فلسطين وحشد الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني وتحقيق تسوية سلمية لقضية فلسطين |
Elle pourra contribuer à sensibiliser davantage la communauté internationale au décalage considérable qui existe entre les principes et les normes énoncés dans la Convention et les réalités quotidiennes de la vie d'un si grand nombre d'enfants. | UN | ويمكن أن يسهم في زيادة الوعي الدولي بالهوة الضخمة التي تفصل بين المبادئ والمعايير الواردة في الاتفاقية وواقع الحياة اليومية لحياة أطفال كثيرين. |