ويكيبيديا

    "زيادة اليقظة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une vigilance accrue
        
    • renforcer la vigilance
        
    • renforcement de la vigilance
        
    Il invite les États à exercer une vigilance accrue et à renforcer leurs efforts et leur volonté politique pour prendre conscience de ces phénomènes et les combattre avec efficacité. UN ويهيب بالدول أن تكفل زيادة اليقظة وتعزيز الجهود المبذولة والإرادة السياسية في إدراك هذه الظواهر ومعالجتها بصورة فعالة.
    La première ligne de défense contre la piraterie, qui est aussi la plus efficace, consiste en une vigilance accrue de la part du secteur des transports maritimes. UN إن زيادة اليقظة لدى صناعة النقل البحري هي أول خطوط الدفاع وأكثرها فعالية في مكافحة القرصنة.
    Vu l'augmentation des faux chèques tirés sur les comptes de l'Organisation, il faut que les fonctionnaires des finances fassent preuve d'une vigilance accrue pour identifier ces chèques aussi tôt que faire se peut. UN وتدعو الزيادة في عدد الشيكات المزورة المسحوبة على حسابات اﻷمم المتحدة الى زيادة اليقظة من جانب موظفي الشؤون المالية فيها لتحديد الشيكات المزورة على وجه السرعة.
    Ces activités permettent de renforcer la vigilance et la coopération institutionnelles en matière de non-prolifération. UN وتؤدي هذه الأنشطة إلى زيادة اليقظة وتعزيز القدرات المؤسسية للتعاون في مجال عدم الانتشار.
    La demande faite au paragraphe 9 < < de renforcer la vigilance sur les plans politique et juridique > > en vue d'empêcher la propagation des mouvements extrémistes ouvre la voie à des interprétations inappropriées, ce qui ne manque pas de susciter des préoccupations à propos de l'indépendance du pouvoir judiciaire ou de la liberté de réunion et d'association. UN وإن الإشارة في الفقرة 9 من المنطوق إلى الحاجة إلى " زيادة اليقظة على الصعيدين السياسي والقانوني " من أجل منع انتشار الحركات المتطرفة أفسح المجال أمام تفسيرات غير ملائمة، مثيرا مخاوف جدية فيما يتعلق باستقلال القضاء أو حرية التجمع وتكوين الجمعيات.
    Cette stratégie tient en partie au renforcement de la vigilance dont les virements bancaires font l'objet et à la capacité accrue des autorités chargées de l'application des lois, dans un certain nombre de pays, de déterminer l'origine des transactions. UN ويعود السبب في ذلك، جزئيا، إلى زيادة اليقظة في تعقّب التحويلات المصرفية التقليدية، وإلى زيادة قدرة وكالات إنفاذ القانون في عدد من البلدان على اقتفاء أثر هذه التحويلات.
    Le Président de la République-Unie de Tanzanie, lors de la session en cours de l'Assemblée générale, a réaffirmé qu'il fallait faire preuve d'une vigilance accrue et renforcer la coopération antiterroriste régionale et mondiale. UN وأن رئيس جمهورية تنزانيا المتحدة، الذي تكلم في الدورة الحالية للجمعية العامة، قد أكد من جديد على الحاجة إلى زيادة اليقظة وتعزيز التعاون الإقليمي والعالمي لمكافحة الإرهاب.
    40. Par suite de ces attaques, il a été enjoint à toutes les unités de la composante militaire, où qu'elles se trouvent, de faire preuve d'une vigilance accrue et d'appliquer des mesures et procédures de sécurité plus rigoureuses. UN ٤٠ - ونتيجة لهذه الهجمات، وجهت جميع وحدات العنصر العسكري في جميع المواقع الى زيادة اليقظة وتعزيز تدابير واجراءات اﻷمن الخاصة بها.
    La gravité des crises asiatique et russe et l'intensité de l'effet de contagion sur les autres marchés naissants ont mis en relief la vulnérabilité du système financier international et la nécessité d'une vigilance accrue de la part des pays membres et du FMI. UN وقال إن جسامة اﻷزمتين اﻵسيوية والروسية، وحدة آثار العدوى التي لحقت بالبلدان حديثة العهد بالنظام السوقي، أمران أبرزا ضعف النظام المالي الدولي، كما أبرزا الحاجة إلى زيادة اليقظة من جانب البلدان اﻷعضاء في صندوق النقد الدولي.
    Par conséquent, le nombre de sanctions portées à l'égard de tels actes a significativement augmenté, alors que le nombre d'allégations portant sur ce type d'abus ne marque qu'une légère hausse, ce qui témoigne d'une vigilance accrue eu égard à la violence policière. UN ومن ثم فإن عدد العقوبات المفروضة على ارتكاب هذه الأعمال قد ازداد بقدر كبير، في حين أن عدد الادعاءات المتعلقة بمثل هذه التجاوزات قد ازداد بقدر طفيف فقط، وهو ما يوضح زيادة اليقظة فيما يتعلق بعنف الشرطة.
    9. Souligne également que de telles pratiques alimentent les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et contribuent à la propagation et la multiplication de différents partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads, et à cet égard demande de renforcer la vigilance sur les plans politique et juridique; UN 9 - تؤكد أيضا أن هذه الممارسات تثير الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتسهم في انتشار وتكاثر أحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة مختلفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، وتدعو في هذا الصدد إلى زيادة اليقظة السياسية والقانونية؛
    9. Souligne également que de telles pratiques alimentent les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et contribuent à la propagation et la multiplication de différents partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads, et à cet égard demande de renforcer la vigilance sur les plans politique et juridique; UN 9 - تؤكد أيضا أن هذه الممارسات تثير الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتسهم في انتشار وتكاثر أحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة مختلفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وحليقي الرأس، وتدعو في هذا الصدد إلى زيادة اليقظة على الصعيدين السياسي والقانوني؛
    9. Souligne également que de telles pratiques alimentent les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et contribuent à la propagation et à la multiplication de différents partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads, et à cet égard demande de renforcer la vigilance sur les plans politique et juridique ; UN 9 - تؤكد أيضا أن هذه الممارسات تثير الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتسهم في انتشار أحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة مختلفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، وتكاثرها، وتدعو في هذا الصدد إلى زيادة اليقظة على الصعيدين السياسي والقانوني؛
    9. Souligne également que de telles pratiques alimentent les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et contribuent à la propagation et la multiplication de différents partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads, et à cet égard demande de renforcer la vigilance sur les plans politique et juridique ; UN 9 - تؤكد أيضا أن هذه الممارسات تثير الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتسهم في انتشار وتكاثر أحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة مختلفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، وتدعو في هذا الصدد إلى زيادة اليقظة على الصعيدين السياسي والقانوني؛
    - Le renforcement de la vigilance dans l'inspection/filtrage des passagers et de leurs bagages au départ. UN - زيادة اليقظة في تفتيش وفرز الركاب وأمتعتهم عند الرحيل.
    Outre la détérioration des conditions de vie dans les camps depuis le retrait de nombreux acteurs humanitaires, les risques inhérents à la saison des pluies et des ouragans ainsi qu'aux épidémies de choléra qui peuvent survenir à la suite de la contamination des sources d'eau imposent un renforcement de la vigilance. UN فبالإضافة إلى تدهور الأحوال المعيشية في المخيمات منذ انسحاب العديد من الفاعلين في المجال الإنساني، تدعو المخاطر الكامنة في موسم الأمطار والأعاصير، وحالات تفشي وباء الكوليرا التي قد تحدث نتيجة تلوث مصادر المياه إلى زيادة اليقظة.
    :: Le renforcement de la vigilance à l'égard des activités menées par les institutions financières relevant de la juridiction des États membres de l'Union européenne avec des banques et entités financières qui entretiennent des liens avec l'Iran, notamment au moyen d'un régime d'autorisation préalable concernant toutes les transactions qui dépassent un certain montant; UN :: زيادة اليقظة في مراقبة أنشطة المؤسسات المالية، الواقعة ضمن ولاية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع المصارف والكيانات المالية المرتبطة بإيران، وبوجه خاص من خلال نظام للإذن المسبق لجميع المعاملات التي تتجاوز قيمتها مبلغا معينا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد