Nous nous félicitons du programme bien défini élaboré par l'Agence pour rechercher des moyens de renforcer encore le système de garanties. | UN | وإننا نرحب ببرنامج الوكالة الواضح المعالم لتقصي سبل ووسائل زيادة تدعيم نظام الضمانات. |
Les États parties pourraient renforcer encore leur coopération avec ces organisations internationales en tirant tout le profit possible de leurs ressources et réalisations. | UN | وباستطاعة الدول الأطراف زيادة تدعيم التعاون مع هذه المنظمات الدولية والانتفاع تماماً من مواردها وإنجازاتها. |
Les États parties pourraient renforcer encore leur coopération avec ces organisations internationales en tirant tout le profit possible de leurs ressources et réalisations. | UN | وباستطاعة الدول الأطراف زيادة تدعيم التعاون مع هذه المنظمات الدولية والانتفاع تماماً من مواردها وإنجازاتها. |
Il faut continuer de consolider et renforcer ce mécanisme. | UN | ومن ثم يجب زيادة تدعيم تلك الآلية وتقويتها. |
Se félicitant également de la décision prise par le Comité permanent interorganisations d'adresser au représentant du Secrétaire général une invitation permanente à participer à ses réunions sur la question et souhaitant que cette collaboration soit encore renforcée en vue d'améliorer l'assistance aux personnes déplacées, leur protection et les stratégies de développement en leur faveur, | UN | وإذ ترحب أيضاً بقرار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات دعوة ممثل اﻷمين العام المعني بمسألة اﻷشخاص المشردين داخليا إلى الاشتراك في اجتماعاتها ذات الصلة، وإذ تشجع على زيادة تدعيم هذا التعاون بغية وضع استراتيجيات أفضل في مجالات المساعدة والحماية والتنمية للمشردين داخليا، |
Les équipes de terrain sont actuellement trop réduites et il faudrait dès maintenant les renforcer quelque peu; il a été récemment décidé de porter à 27 le nombre de personnes affectées à ce travail de terrain. | UN | وتفتقر اﻷفرقة الميدانية حاليا إلى موظفين وينبغي زيادة تدعيم اﻷفرقة الميدانية فورا؛ وقد تم مؤخرا اتخاذ قرارات بالنشر تم بموجبها رفع عدد الموظفين في اﻷفرقة الميدانية إلى ٢٧ موظفا. |
Elle obtiendrait des résultats appréciables en renforçant davantage sa coordination interne, notamment par le travail d'équipe. | UN | فمن شأن زيادة تدعيم التنسيق الداخلي، بما في ذلك عمل الموظفين جماعيا، أن يعود بمنافع ضخمة. |
Néanmoins, El Salvador continuera d'avoir besoin de la coopération internationale pour renforcer encore davantage le processus de réconciliation amorcé avec la signature des accords de paix de 1992. | UN | ومع ذلك، ما زالت السلفادور بحاجة إلى التعاون الدولي من أجل زيادة تدعيم عملية المصالحة التي بدأت نتيجة ﻹبرام اتفاقات السلام في عام ١٩٩٢. |
108. Quelques délégations ont estimé que tout examen futur ou toute révision future des Principes devrait avoir pour but de renforcer encore le niveau de sûreté prévu par les Principes. | UN | ١٠٨ - وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن يكون الهدف من أي مراجعة وتنقيح في المستقبل زيادة تدعيم مستوى اﻷمان الذي توفره المبادئ. |
52. Pour mettre en oeuvre la stratégie des Nations Unies, il faudra renforcer encore la capacité d'exécution des institutions de l'autorité palestinienne. | UN | ٢٥ - ومن أجل تنفيذ استراتيجية اﻷمم المتحدة، سيكون من الضروري زيادة تدعيم القدرة التنفيذية لمؤسسات السلطة الفلسطينية. |
La communauté internationale devait soutenir et encourager pareille détermination afin de renforcer encore la promotion et la protection des droits fondamentaux de tous dans la société japonaise. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي أن يدعم هذا التصميم ويشجعه بغية زيادة تدعيم الجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص في المجتمع الياباني. |
De fait, il y a un réel besoin de renforcer encore et de mettre en œuvre des mesures préventives pour faire progresser l'élimination de toutes les manifestations de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. | UN | والحقيقة أن هناك حاجة هامة إلى زيادة تدعيم وتنفيذ التدابير الوقائية من أجل إحراز المزيد من التقدم على سبيل القضاء على جميع مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
10. Le Secrétaire exécutif de la Convention sur la lutte contre la désertification a souligné l'importance de la collaboration entre les conventions et la nécessité de renforcer encore davantage les synergies. | UN | 10- وسلط الأمين التنفيذي لاتفاقية مكافحة التصحر الأضواء على أهمية التعاون فيما بين الاتفاقيات وأهمية زيادة تدعيم تضافر الطاقات. |
À l’occasion du vingt-cinquième anniversaire du Comité consultatif, l’Assemblée générale, dans sa résolution 36/38 du 18 novembre 1981, a prié le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies de tenir des consultations avec le Secrétaire général du Comité consultatif en vue de renforcer encore la coopération entre les deux organisations et d’en élargir la portée. | UN | ٣ - وبمناسبة الاحتفال بمرور خمس وعشرين سنة على إنشاء اللجنة الاستشارية، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، في قرارها ٦٣/٨٣ المؤرخ ٨١ تشريــن الثانــي/نوفمبــر ١٨٩١، أن يُجري مشاورات مع اﻷمين العام للجنة الاستشارية بهدف زيادة تدعيم التعاون بين المنظمتين وتوسيع نطاقه. |
Il convient, entre autres choses, d'augmenter le nombre des membres du Conseil de sécurité et de continuer d'examiner ses méthodes de travail, de manière à renforcer encore sa capacité et son efficacité, à accroître son caractère représentatif et à améliorer son fonctionnement; du fait qu'il subsiste d'importantes divergences sur des questions essentielles, il faut encore examiner ces questions de façon approfondie. | UN | وينبغي، في جملة أمور، زيادة عضوية مجلس اﻷمن ومراجعة أساليب عمله مراجعة مستمرة على نحو يؤدي الى زيادة تدعيم قدرته وفعاليته ويعزز طابعه التمثيلي ويرفع مستوى كفاءته في العمل وكذا شفافية أعماله؛ وحيث أن هناك خلافات هامة ما زالت قائمة حول قضايا رئيسية، من الضروري زيادة النظر فيها بتعمق. |
Il convient, entre autres choses, d'augmenter le nombre des membres du Conseil de sécurité et de continuer d'examiner ses méthodes de travail, de manière à renforcer encore sa capacité et son efficacité, à accroître son caractère représentatif et à améliorer son fonctionnement; du fait qu'il subsiste d'importantes divergences sur des questions essentielles, il faut encore examiner ces questions de façon approfondie. | UN | وينبغي، في جملة أمور، زيادة عضوية مجلس اﻷمن ومراجعة أساليب عمله مراجعة مستمرة على نحو يؤدي الى زيادة تدعيم قدرته وفعاليته ويعزز طابعه التمثيلي ويرفع مستوى كفاءته في العمل ويزيد شفافية أعماله. وحيث أن هناك خلافات هامة ما زالت قائمة حول قضايا رئيسية، فإن من الضروري زيادة النظر فيها بتعمق. |
18. renforcer encore les activités pour prévenir la propagation du VIH, et la stigmatisation et la discrimination à l'égard les personnes vivant avec le VIH | UN | 18- زيادة تدعيم الأنشطة الرامية إلى وقف العدوى بفيروس الإيدز وكذلك الوصم والتمييز اللذين يتعرض لهما المصابون بهذه العدوى |
Au cours des prochaines années, les autorités srilankaises devront aussi s'attacher résolument à renforcer encore l'administration fiscale, à rationaliser le dispositif des incitations et des exonérations fiscales, ainsi qu'à renforcer la discipline fiscale et à mieux la faire respecter. | UN | وتشكل كذلك زيادة تدعيم الإدارة الضريبية، وترشيد الحوافز والإعفاءات الضريبية، وتعزيز الامتثال للأنظمة الضريبية، وزيادة إنفاذ القوانين، تدابير هامة للسياسات التي يتعين الالتزام بانتهاجها في السنوات القليلة المقبلة. |
94.47 renforcer encore les mesures temporaires spéciales dans les domaines où les femmes sont sous-représentées (République de Moldova); | UN | 94-47- زيادة تدعيم التدابير الخاصة المؤقتة في المجالات التي لا تُمثَّل فيها النساء على نحو كافٍ (جمهورية مولدوفا)؛ |
La Fédération de Russie participera à la recherche de solutions qui donnent à la Conférence la possibilité d'avancer progressivement dans ses travaux et soient susceptibles de consolider le rôle de cette importante instance multilatérale dans le renforcement de la stabilité et de la sécurité mondiales. | UN | وسيشترك الاتحاد الروسي في البحث عن حلول يمكن أن تكفل التقدم في أنشطة المؤتمر وأن تؤدي إلى زيادة تدعيم دوره كأداة هامة متعددة اﻷطراف لتعزيز الاستقرار واﻷمن العالميين. |
Se félicitant également de la décision du Comité permanent interorganisations d'adresser au représentant du Secrétaire général une invitation permanente à participer à ses réunions sur la question ainsi qu'à celles de ses organes subsidiaires, et souhaitant que cette collaboration soit encore renforcée en vue d'améliorer l'assistance aux personnes déplacées, leur protection et les stratégies de développement en leur faveur, | UN | وإذ ترحب أيضا بقرار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات دعوة ممثل اﻷمين العام المعني بمسألة اﻷشخاص المشردين داخليا إلى الاشتراك في اجتماعاتها ذات الصلة، وكذلك في اجتماعات هيئاتها الفرعية، وإذ تشجع على زيادة تدعيم هذا التعاون بغية وضع استراتيجيات أفضل لمساعدة المشردين داخليا وحمايتهم، والنهوض بشؤونهم، |
Les équipes de terrain sont actuellement trop réduites et il faudrait dès maintenant les renforcer quelque peu; il a été récemment décidé de porter à 27 le nombre de personnes affectées à ce travail de terrain. | UN | وتفتقر اﻷفرقة الميدانية حاليا إلى موظفين وينبغي زيادة تدعيم اﻷفرقة الميدانية فورا؛ وقد تم مؤخرا اتخاذ قرارات بالنشر تم بموجبها رفع عدد الموظفين في اﻷفرقة الميدانية إلى ٢٧ موظفا. |
Assurer l'alerte précoce en cas de menaces émergentes contre les écosystèmes aquatiques en renforçant davantage l'Evaluation mondiale des eaux internationales (GIWA); | UN | (د) تقديم الإنذار المبكر بالأخطار الناشئة الواقعة على النظم الأيكولوجية المائية، وذلك من أجل زيادة تدعيم التقييم العالمي للمياه الدولية؛ |