ويكيبيديا

    "زيادة تعزيز دور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer encore le rôle
        
    • renforcer le rôle
        
    • renforcer davantage le rôle
        
    • renforcement du rôle
        
    • améliorer encore les activités
        
    • insister davantage sur le rôle
        
    • renforcer encore davantage le rôle
        
    Les participants ont adopté des recommandations sur les moyens de renforcer encore le rôle des institutions nationales et une compilation des meilleures pratiques est en cours d'élaboration. UN واعتمد المشتركون توصيات ترمي إلى زيادة تعزيز دور المؤسسات الوطنية؛ ويجري إعداد وثيقة تجمع أفضل الممارسات.
    Il pourrait être approprié de renforcer encore le rôle du Plan de Vigie en tant que centre d'échange d'informations. UN وقد يكون من الملائم زيادة تعزيز دور رصد الأرض بوصفه مركز تنسيق للمعلومات.
    Une résolution d'ensemble sur ce point a été adoptée à la quarante-huitième session afin de renforcer encore le rôle de l'Assemblée générale. UN وقد اتخذ قرار شامل في إطار هذا البند في الدورة الثامنة واﻷربعين بغية زيادة تعزيز دور الجمعية العامة.
    Le PNUD examine actuellement des propositions de projet visant à renforcer le rôle des femmes dans le processus de paix. UN ويدرس البرنامج الإنمائي حاليا مقترحات بمشاريع تهدف إلى زيادة تعزيز دور المرأة في عملية السلام.
    Sa remarquable personnalité contribuera sans doute à renforcer davantage le rôle des Nations Unies en matière de droits de l'homme. UN إن شخصيتها البارزة ستسهم من دون شك في زيادة تعزيز دور اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Nous appuyons le renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. UN وإننا نؤيد زيادة تعزيز دور الأمم المتحدة في ذلك المجال.
    La Russie appuie les efforts de l'AIEA dans cette direction et estime qu'il est essentiel d'améliorer encore les activités de vérification de l'Agence, y compris sous leurs aspects juridique, organisationnel et technique. UN 12 - ويدعم الاتحاد الروسي الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المجال، ويعتبر أن من الأساسي زيادة تعزيز دور التحقق الذي تضطلع به الوكالة، بما في ذلك الجوانب القانونية والتنظيمية والتقنية لهذا الدور.
    Certains orateurs ont fait valoir qu'il fallait insister davantage sur le rôle mobilisateur de l'UNICEF, et on s'est accordé à reconnaître que le nouveau domaine d'action privilégié articulait de manière à la fois plus claire et plus stratégique les activités de l'UNICEF en la matière. UN وذكر بعض المتكلمين إنه ينبغي زيادة تعزيز دور الدعوة الشامل الذي تقوم به اليونيسيف، وإن هناك اتفاق على أن مجال التركيز الجديد يبين بشكل أوضح وبصورة أكثر استراتيجية أنشطة اليونيسيف في إطار هذا البند.
    Le représentant du Malawi a exprimé l'espoir qu'il serait tenu compte des recommandations visant à renforcer encore davantage le rôle du représentant résident au Malawi. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تؤخذ التوصيات في الاعتبار عملا على زيادة تعزيز دور الممثل المقيم في ملاوي.
    Il a également créé une équipe spéciale présidée par l'Administrateur associé, afin de renforcer encore le rôle des commissions économiques régionales. UN وأنشأ أيضا فرقة عمل برئاسة مدير البرنامج المعاون من أجل زيادة تعزيز دور اللجان الاقتصادية اﻹقليمية.
    On étudiait actuellement la possibilité de modifier la loi sur la procédure pénale de façon à renforcer encore le rôle des avocats dans le cadre des procédures pénales. UN ويجري النظر في تعديل قانون الإجراءات الجنائية بغية زيادة تعزيز دور المحامين في الدعاوى الجنائية.
    À chacune de ces étapes, les représentants ont défini les moyens de renforcer encore le rôle, l'autorité, l'efficacité et l'efficience de l'Assemblée. UN وقامت الوفود، في كل واحدة من تلك المراحل، بتحديد سُبل زيادة تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها وفعاليتها وكفاءتها.
    ii) La réforme devait viser à renforcer encore le rôle de principal organe des Nations Unies en matière d’environnement qu’est le Programme des Nations Unies pour l’environnement; UN ' ٢ ' ضرورة أن يهدف اﻹصلاح إلى زيادة تعزيز دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفه الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة في ميدان البيئة؛
    ii) La réforme devait viser à renforcer encore le rôle de principal organe des Nations Unies en matière d’environnement qu’est le Programme des Nations Unies pour l’environnement; UN ' ٢ ' ضرورة أن يهدف اﻹصلاح إلى زيادة تعزيز دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفه الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة في ميدان البيئة؛
    ii) La réforme devait viser à renforcer encore le rôle de principal organe des Nations Unies en matière d’environnement qu’est le Programme des Nations Unies pour l’environnement; UN ' ٢ ' ضرورة أن يهدف اﻹصلاح إلى زيادة تعزيز دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفه الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة في ميدان البيئة؛
    Le Traité est le principal instrument existant à cet égard; les documents adoptés lors de la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le traité et la question de sa prorogation et l'élargissement du mandat du Comité préparatoire devraient renforcer encore le rôle de cet instrument. UN وأضاف أن المعاهدة هي الصك الأساسي من هذه الناحية، كما أن الوثائق التي اعتُمِدَت في مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995 والولاية الموسَّعة للجنة التحضيرية لا بد وأن تؤدي إلى زيادة تعزيز دور المعاهدة.
    Les États membres de l'Union européenne se félicitent de tous les efforts visant à renforcer encore le rôle du Registre en matière de maîtrise des armes classiques. UN وترحب الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بجميع الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز دور السجل في ميدان الحد من الأسلحة التقليدية.
    Les délégations, saluant cette initiative, ont relevé d'autres moyens de renforcer le rôle, l'autorité, l'efficacité et l'efficience de l'Assemblée générale. UN وأعربت الوفود عن تقديرها لهذه المبادرة وحددت سبل زيادة تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها وفعاليتها وكفاءتها.
    Il conviendra à cette fin de renforcer le rôle que doit jouer la Division des affaires maritimes et du droit de la mer en encourageant l'application d'une approche coordonnée et intégrée aux activités entreprises dans le contexte du droit de la mer. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب زيادة تعزيز دور شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بوصفها مركز التنسيق لنهج متسق ومتكامل لﻷنشطة المتعلقة بقانون البحار.
    Plusieurs participants ont déclaré qu'il était nécessaire de renforcer davantage le rôle du Groupe de la gestion de l'environnement. UN وقال العديد من المشاركين إن من الضروري زيادة تعزيز دور فريق إدارة البيئة.
    Plusieurs participants ont déclaré qu'il était nécessaire de renforcer davantage le rôle du Groupe de la gestion de l'environnement. UN وقال العديد من المشاركين إن من الضروري زيادة تعزيز دور فريق إدارة البيئة.
    Nous sommes également favorables à un renforcement du rôle des Nations Unies dans ce processus de rétablissement de la paix. UN ونؤيد أيضا زيادة تعزيز دور اﻷمم المتحدة في عملية صنع السلام هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد