Les Ministres ont encouragé tous les pays de la région à renforcer encore la coopération en vue de combattre le trafic illicite de migrants et la traite des personnes. | UN | وشجع الوزراء جميع بلدان المنطقة على زيادة تكثيف تعاونها في مجال مكافحة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص. |
7. Demande aux organes et organismes des Nations Unies de renforcer encore leur coopération avec les organisations régionales et interrégionales qui n'appartiennent pas au système des Nations Unies, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales compétentes; | UN | ٧ - يطلب إلى أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها زيادة تكثيف تعاونها مع المنظمات الاقليمية واﻷقاليمية خارج منظومة اﻷمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة؛ |
Le Groupe a demandé aux États parties de redoubler d'efforts pour promouvoir l'universalité du Protocole et s'est félicité des mesures prises par le Président de la quinzième Conférence annuelle à cette fin. | UN | ودعا الفريق الدول الأطراف إلى زيادة تكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز عالمية البروتوكول ورحّب بجهود رئيس المؤتمر السنوي الخامس عشر في سبيل تحقيق هذه الغاية. |
Le Groupe a demandé aux États parties de redoubler d'efforts pour promouvoir l'universalité du Protocole et s'est félicité des mesures prises par le Président de la quatorzième Conférence annuelle à cette fin. | UN | ودعا الفريق الدول الأطراف إلى زيادة تكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز عالمية البروتوكول ورحّب بجهود رئيس المؤتمر السنوي الرابع عشر في سبيل تحقيق هذه الغاية. |
On a signalé que le Secrétariat comptait intensifier encore ses efforts tendant à organiser ou coparrainer des séminaires et des colloques sur le droit commercial international. | UN | وأفادت التقارير أن اﻷمانة ترتقب زيادة تكثيف جهودها بغية عقد، أو الاشتراك في رعاية، حلقات دراسية وندوات بشأن القانون التجاري الدولي. |
Le Comité souligne qu'il importe d'intensifier encore les activités d'appel de fonds afin de constituer une base de donateurs aussi large que possible afin d'assurer la stabilité financière de l'Institut. | UN | وتؤكد اللجنة على أهمية زيادة تكثيف أنشطة جمع الأموال بغية تحقيق أوسع قاعدة ممكنة من المانحين لضمان الاستدامة المالية. |
Il importe maintenant d'intensifier la formation et le perfectionnement du personnel de la Division, comme indiqué plus loin, à la section IV. | UN | وما يلزم اﻵن هو زيادة تكثيف التدريب لموظفي الشعبة وتحسين نوعيتهم الفنية، على النحو المبين في الفرع الرابع أدناه. |
Afin de s'attaquer aux dangers croissants que font peser sur les conditions de vie des êtres humains les problèmes liés à l'eau, il faut intensifier davantage la coopération interorganisations; il convient donc de réduire les obstacles provenant des divergences d'interprétation de ces problèmes par les diverses institutions. | UN | إن التصدي للتهديدات المتزايدة التي تتعرض لها اﻷحوال المعيشية للبشر بسبب المشاكل الناجمة عن المياه، يقتضي زيادة تكثيف التعاون المشترك بين الوكالات؛ وينبغي لذلك، أن يجري الى أقصى حد ممكن تخفيض الحواجز الناشئة عن اختلاف التصورات التي ترى بها شتى الوكالات المسائل المتصلة بالمياه. |
Le Comité recommande aussi au Conseil économique et social d'inviter les organismes des Nations Unies à renforcer encore leur coopération avec les organisations régionales et interrégionales qui n'appartiennent pas au système des Nations Unies ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales habilitées. | UN | وتوصي اللجنة أيضا أن يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدعوة أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها الى زيادة تكثيف تعاونها مع المنظمات الاقليمية واﻷقاليمية خارج منظومة اﻷمم المتحدة ومع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
89.48 renforcer encore davantage les efforts du pays dans le domaine de la prévention de la traite des êtres humains (Slovaquie); | UN | 89-48- زيادة تكثيف الجهود التي تبذلها البلاد في مجال منع الاتجار بالبشر (سلوفاكيا)؛ |
5. Prie instamment tous les États, en particulier ceux sur le territoire desquels des fugitifs sont soupçonnés d'être en liberté, de renforcer encore leur coopération avec le Tribunal et de lui fournir toute l'assistance dont il a besoin, notamment pour appréhender et lui remettre le plus rapidement possible tous les fugitifs restants; | UN | 5 - يحث جميع الدول، ولا سيما الدول التي يشتبه أن يكون الهاربون من العدالة طلقاء فيها، على زيادة تكثيف تعاونها مع المحكمة الدولية وعلى تقديم كل المساعدة الضرورية لها، ولا سيما لبلوغ هدف القبض على سائر الهاربين المتبقين وتسليمهم بأسرع ما يمكن؛ |
5. Prie instamment tous les États, en particulier ceux sur le territoire desquels des fugitifs sont soupçonnés d'être en liberté, de renforcer encore leur coopération avec le Tribunal et de lui fournir toute l'assistance dont il a besoin, notamment pour appréhender et lui remettre le plus rapidement possible tous les fugitifs restants; | UN | 5 - يحث جميع الدول، ولا سيما الدول التي يشتبه أن يكون الهاربون من العدالة طلقاء فيها، على زيادة تكثيف تعاونها مع المحكمة الدولية وعلى تقديم كل المساعدة الضرورية لها، ولا سيما لبلوغ هدف القبض على سائر الهاربين المتبقين وتسليمهم بأسرع ما يمكن؛ |
15. Prie le Directeur exécutif de redoubler d'efforts dans la mobilisation des ressources, afin d'élargir davantage la base des donateurs; | UN | 15 - يطلب إلى المدير التنفيذي زيادة تكثيف جهوده في تعبئة الموارد، من أجل زيادة توسيع قاعدة المانحين؛ |
Le Comité engage instamment l'État partie à redoubler d'efforts dans ses campagnes d'éducation et de sensibilisation pour combattre les préjugés envers les minorités ethniques et pour promouvoir le dialogue interethnique et la tolérance dans la société, en particulier au niveau des cantons et des communes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة تكثيف جهودها في حملات التثقيف والتوعية لمكافحة التحيز ضد الأقليات الإثنية وتشجيع الحوار بين الإثنيات والتسامح داخل المجتمع، لا سيما على صعيد الكانتونات والبلديات. |
21. Les Ministres des affaires étrangères conviennent de redoubler d'efforts tant au sein du Conseil de sécurité qu'auprès de l'OTAN et des autres instances internationales, pour assurer la réalisation des objectifs de la présente déclaration. | UN | ١٢ - ويقرر وزراء الخارجية زيادة تكثيف الجهود التي يبذلونها في مجلس اﻷمن ولدى منظمة حلف شمال اﻷطلسي والهيئات الدولية اﻷخرى تجاه تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في هذا اﻹعلان. |
Ils ont exhorté les participants aux travaux de ce groupe à intensifier encore les négociations et à parvenir à une conclusion heureuse afin que le protocole puisse être adopté dès que possible. | UN | وحث الرئيسان على زيادة تكثيف المفاوضات وعلى اختتامها بنجاح كيما يتسنى اعتماد البروتوكول في أقرب وقت ممكن. |
20. Invite les États Membres à intensifier encore leurs efforts afin de soutenir les activités en faveur des droits de l'homme sur le terrain au Rwanda; | UN | ٢٠ - تدعو الدول اﻷعضاء الى زيادة تكثيف جهودها من أجل دعم اﻷنشطة الميدانية الخاصة بحقوق اﻹنسان في رواندا؛ |
20. Invite les États Membres à intensifier encore leurs efforts afin de soutenir les activités en faveur des droits de l'homme sur le terrain au Rwanda; | UN | ٢٠ - تدعو الدول اﻷعضاء الى زيادة تكثيف جهودها من أجل دعم اﻷنشطة الميدانية الخاصة بحقوق اﻹنسان في رواندا؛ |
L'orateur souligne combien il importe d'intensifier davantage les activités du Département de l'information afin de sensibiliser à la nécessité de la paix et de la stabilité dans la région du Moyen-Orient via l'établissement de rapports objectifs. | UN | 5 - وأكد على أهمية زيادة تكثيف أنشطة إدارة شؤون الإعلام من أجل زيادة الوعي - عن طريق رفع تقارير موضوعية عن الوضع الحقيقي - بضرورة استتباب السلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط. |
Les participants à la réunion conjointe s'étaient entendus pour poursuivre en les intensifiant les efforts concernant l'application de l'Initiative PPTE, l'allègement de la dette et la poursuite de l'aide internationale au développement. | UN | وقرر الاجتماع المشترك زيادة تكثيف الجهود لتنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتخفيف عبء الديون، واستمرار المساعدات الإنمائية الخارجية. |
Face au besoin urgent d'intensifier de manière plus ferme la prévention, le Comité national de lutte contre le sida a établi le mois dernier un sous-comité chargé spécifiquement de suivre et d'intensifier les efforts déployés dans le pays en matière de prévention. | UN | واستجابة للحاجة الملحة إلى زيادة تكثيف الوقاية، أنشأت اللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز في الشهر الماضي لجنة فرعية تحديدا لمراقبة وتسريع جهود الوقاية في جميع أنحاء البلد. |
Il faudra donc intensifier les efforts au cours des prochaines années pour faire en sorte que les objectifs de la Convention soient atteints sur le terrain. | UN | لذلك، لا بد من زيادة تكثيف الجهود خلال السنوات المقبلة لضمان تحقيق أهداف الاتفاقية على أرض الواقع. |
Ce débat permettrait également d'envoyer un message politique fort à la Conférence du désarmement pour que ses membres redoublent d'efforts et fassent preuve de davantage de souplesse afin que les travaux de fond puissent démarrer immédiatement. | UN | فمثل هذه المناقشة العامة للجمعية العامة كفيلة بأن تبعث بإشارة سياسية هامة إلى مؤتمر نزع السلاح مفادها أن زيادة تكثيف الجهود والمرونة ضروريان للشروع فوراً في عمل موضوعي. |