Plusieurs raisons empêchent les pays en développement de créer des industries à valeur ajoutée et d'accroître leur part dans les exportations de produits agricoles transformés. | UN | وهناك عدد من الأسباب يمنع البلدان النامية من إقامة صناعات ذات قيمة مضافة ومن زيادة حصتها في الصادرات الزراعية المجهّزة. |
Plusieurs raisons empêchent les pays en développement de créer des industries à valeur ajoutée et d'accroître leur part dans les exportations de produits agricoles transformés. | UN | وهناك عدد من اﻷسباب يمنع البلدان النامية من إقامة صناعات ذات قيمة مضافة ومن زيادة حصتها في الصادرات الزراعية المجهﱠزة. |
Il conviendrait d'aider les pays en développement à déterminer les possibilités qui s'offraient à eux, y compris à travers la coopération Sud—Sud, d'accroître leur part des marchés intérieurs et extérieurs concernant les organismes et les services de consultants en matière de certification. | UN | وينبغي مساعدة البلدان النامية في تحديد إمكانيات زيادة حصتها في اﻷسواق المحلية والخارجية لهيئات إصدار الشهادات والخبراء الاستشاريين، بما في ذلك من خلال الحوار بين بلدان الجنوب. |
Ces pays, qui maintiennent un taux de croissance élevé, ont augmenté leur part dans le commerce mondial et les investissements étrangers directs, renforçant ainsi le rôle qu'ils jouent dans l'économie mondiale. | UN | وعملت هذه البلدان، التي حافظت على معدل نمو اقتصادي مرتفع، على زيادة حصتها في التجارة العالمية والاستثمار اﻷجنبي المباشر، فوسعت بذلك من نطاق دورها في الاقتصاد العالمي. |
Les pays émergents auraient tout à gagner de cette possibilité d'augmenter leur part de marché dans les économies en pleine croissance. | UN | كما أن الفائدة تعم البلدان الناشئة أيضا، حيث يؤدي هذا التعاون إلى زيادة حصتها السوقية في الاقتصادات المتوسعة. |
— l'accent mis sur les pays les moins avancés (PMA) : accroissement de la part des PMA dans les apports effectifs, priorité accordée à ces pays dans la stratégie et création d'un fonds d'affectation spéciale en leur intention; | UN | - التركيز على أقل البلدان نمواً، أي زيادة حصتها في التنفيذ الشامل، واﻷولوية التي تعطيها الاستراتيجية ﻷقل البلدان نمواً، وتأسيس الصندوق الاستئماني ﻷقل البلدان نمواً؛ |
Les petits États insulaires en développement disposent d'un vaste potentiel d'énergies renouvelables et s'efforcent d'accroître leur part dans la consommation d'énergie; ils ambitionnent de devenir des leaders mondiaux en la matière. | UN | فالدول الجزرية الصغيرة النامية لديها إمكانات كبيرة من الطاقة المتجددة وتسعى إلى زيادة حصتها من استهلاك الطاقة، فتحتل بذلك مكان الصدارة على الصعيد العالمي في هذا المجال. |
Cela leur permettrait d'accroître leur part du commerce mondial, ainsi que la valeur ajoutée et la valeur conservée de leurs exportations, et d'améliorer leurs termes de l'échange. | UN | ومن شأن ذلك تمكينها من زيادة حصتها في التجارة العالمية، وتعزيز قيمتها المضافة والقيمة المحتفظ بها من صادراتها، وتحسين معدلات تبادلها التجاري. |
Le tourisme est l'un des rares secteurs dans lesquels les PMA sont parvenus récemment à accroître leur part de l'activité mondiale. | UN | وتعتبر السياحة أحد المجالات القليلة التي تمكنت فيها أقل البلدان نمواً مؤخراً من زيادة حصتها من النشاط الاقتصادي العالمي. |
20. Les pays en développement se sont efforcés par le passé d'accroître leur part du marché des transports maritimes pour s'assurer des revenus. | UN | 20- وقد كانت البلدان النامية في الماضي تسعى إلى زيادة حصتها في السوق في صناعة النقل البحري بغية إدرار الدخل. |
La Conférence a invité les États membres à accroître leur part dans le commerce mondial en améliorant constamment leur compétitivité au niveau international. | UN | دعا المؤتمر الدول الأعضاء إلى زيادة حصتها في التجارة العالمية من خلال التطوير المستمر لقدراتها التنافسية على الساحة الدولية. |
En aidant les pays en développement à accroître leur part dans le commerce mondial et le revenu qu'il génère, cette ouverture peut donner une impulsion nouvelle et durable à l'économie mondiale et au commerce. | UN | كما أن من شأنه، من خلال مساعدة البلدان النامية على زيادة حصتها في التجارة والدخل العالميين، أن يدعم الاقتصاد والتجارة العالميين دعماً مستداماً. |
Les pays les moins avancés n'ont pas été en mesure d'accroître leur part dans les échanges mondiaux non pétroliers, une part qui plafonne à 0,33 % depuis l'adoption du Consensus de Monterrey. | UN | وأقل البلدان نمواً غير قادرة على زيادة حصتها من التجارة العالمية غير النفطية، حيث ظلت محصورة في نسبة 0.33 في المائة منذ اعتماد توافق آراء مونتيري. |
64. Un renforcement du soutien aux PMA s'imposait pour aider ces pays à accroître leur part du commerce mondial, en permettant que les produits qui revêtaient un intérêt spécial pour eux puissent bénéficier d'un accès au marché adéquat et prévisible. | UN | 64- هناك حاجة إلى تعزيز مستوى الدعم لمساعدة أقل البلدان نمواً على زيادة حصتها في التجارة العالمية من خلال توفير فرص وصول المنتجات ذات الأهمية التصديرية الخاصة لهذه البلدان إلى الأسواق بصورة كافية ويمكن التنبؤ بها. |
Les activités de l'ONUDI en matière de renforcement des capacités et de soutien technique dans le domaine de la gestion des chaînes logistiques, de la qualité et des normes aideront les pays en développement à accroître leur part du marché mondial en ajoutant de la valeur à leurs produits bruts. | UN | 60- واستطردت قائلة إنَّ أنشطة اليونيدو في بناء القدرات وتوفير الدعم التقني في مجال إدارة سلسلة العرض والنوعية والمعايير من شأنها مساعدة البلدان النامية على زيادة حصتها في التجارة العالمية من خلال إضافة قيمة إلى سلعها الخام. |
Ces pays, qui maintiennent un taux de croissance élevé, ont augmenté leur part dans le commerce mondial et les investissements étrangers directs, renforçant ainsi le rôle qu'ils jouent dans l'économie mondiale. | UN | وعملت هذه البلدان، التي حافظت على معدل نمو اقتصادي مرتفع، على زيادة حصتها في التجارة العالمية والاستثمار اﻷجنبي المباشر، فوسعت بذلك من نطاق دورها في الاقتصاد العالمي. |
Ces pays, qui maintiennent un taux de croissance élevé, ont augmenté leur part dans le commerce mondial et les investissements étrangers directs, renforçant ainsi le rôle qu'ils jouent dans l'économie mondiale. | UN | وعملت هذه البلدان، التي حافظت على معدل نمو اقتصادي مرتفع، على زيادة حصتها في التجارة العالمية والاستثمار اﻷجنبي المباشر، فوسعت بذلك من نطاق دورها في الاقتصاد العالمي. |
Certes, les pays en développement à dominance agraire ont augmenté leur part de production manufacturière mondiale, mais ils ne peuvent progresser au même rythme que les besoins de leurs populations ou les exigences imposées par le développement économique et social, l'élimination de la pauvreté ou la création d'une base industrielle, dotée d'une capacité indépendante de régénération technologique. | UN | وعلى الرغم من استطاعة البلدان النامية الزراعية بصورة غالبة زيادة حصتها من ناتج الصناعة التحويلية على مستوى العالم فإنها لم تستطع مواكبة احتياجات سكانها أو متطلبات التنمية الاقتصادية والاجتماعية أو القضاء على الفقر أو إنشاء قاعدة صناعية ذات قدرة مستقلة لتوليد التكنولوجيا. |
La Conférence a appelé les États membres à augmenter leur part dans le commerce mondial en améliorant leur compétitivité au niveau international. Elle a insisté sur l'importance cruciale d'un élargissement des échanges commerciaux entre les États islamiques. | UN | 72 - دعا المؤتمر الدول الأعضاء إلى زيادة حصتها من التجارة العالمية وذلك بتعزيز قدراتها التنافسية على الصعيد العالمي، وشدد على الأهمية الأساسية التي يكتسيها توسيع نطاق التجارة الإسلامية البينية. |
La Conférence a appelé les États membres à s'efforcer d'augmenter leur part au commerce mondial en améliorant leur compétitivité internationale. Elle a insisté sur l'importance cruciale de l'accroissement des échanges commerciaux entre les États islamiques. | UN | 88 - دعا المؤتمر الدول الأعضاء إلى زيادة حصتها من التجارة العالمية وذلك بتعزيز قدراتها التنافسية على الصعيد العالمي، وشدد على الأهمية الأساسية التي يكتسيها توسيع نطاق التجارة الإسلامية البينية. |
La Conférence a appelé les Etats membres à augmenter leur part dans le commerce mondial en améliorant leur compétitivité au niveau international. Elle a insisté sur l'importance cruciale d'un élargissement de l'aire des échanges commerciaux entre les Etats islamiques. | UN | 73 - دعا المؤتمر الدول الأعضاء إلى زيادة حصتها من التجارة العالمية وذلك بتعزيز قدراتها التنافسية على الصعيد العالمي، وشدد على الأهمية الأساسية التي يكتسيها توسيع نطاق التجارة الإسلامية البينية. |
2. Les services ont pris de plus en plus d'importance dans l'économie des pays en développement, ainsi qu'en témoigne l'accroissement de la part des services dans le produit national brut (PIB), qui atteint plus de 50 %; ce secteur fournit plus de la moitié des possibilités d'emploi dans ces pays. | UN | 2- ازدادت أهمية الخدمات باطراد في اقتصادات البلدان النامية كما يتبين ذلك من زيادة حصتها بأكثر من 50 في المائة في الناتج المحلي الإجمالي وبتوفير أكثر من نصف فرص العمل في البلدان النامية. |
Les gouvernements peuvent par exemple être tentés de se tailler une part plus grande des marchés mondiaux en réduisant les salaires et assurant à leurs ouvriers de moins bonnes conditions de travail pour améliorer la compétitivité de leurs produits. | UN | وربما تراود الحكومات مثلا فكرة زيادة حصتها في السوق العالمية عن طريق تخفيض اﻷجور وشروط العمل بالنسبة لمستخدميها، ساعية من ثم الى زيادة القدرة التنافسية لمنتجاتهم. |