La Lettonie s'emploiera à réduire encore le nombre de non-ressortissants. | UN | وستسعى لاتفيا إلى زيادة خفض عدد الأشخاص من غير المواطنين. |
que les partenaires commerciaux de l'Afrique envisagent de réduire encore les tarifs douaniers et de supprimer les barrières non tarifaires sur les produits africains. | UN | وأوصى أيضا بأن ينظر شركاء أفريقيا التجاريون في زيادة خفض التعريفات ورفع الحواجز غير التعريفية عن المنتجات الأفريقية. |
L'appui intergouvernemental à la directive fixant un maximum de 20 pages pour les documents émanant de l'extérieur du Secrétariat serait très utile pour réduire encore la charge de travail. | UN | وسيكون الدعم الحكومي الدولي للمبدأ التوجيهي القاضي بألا يتجاوز عدد صفحات الوثائق الآتية من خارج الأمانة العامة 20 صفحة مصدر عون كبير في زيادة خفض عبء العمل. |
Au contraire, la communauté internationale doit tout faire pour encourager les négociations bilatérales en vue de nouvelles réductions de ces épouvantables armes de destruction massive. | UN | وفي الحقيقة، يجب أن يبذل المجتمع الدولي كل ما هو ممكن لتشجيع المفاوضات الثنائية الرامية إلى زيادة خفض أسلحة الدمار الشامل الفتاكة هذه. |
Il reste ouvert aux négociations avec la Fédération de Russie pour poursuivre la réduction dans toutes les catégories d'armes nucléaires, y compris des armes nucléaires stratégiques et non stratégiques, déployées et non déployées. | UN | وأكدت انفتاح حكومتها على إجراء مفاوضات مع الاتحاد الروسي بشأن زيادة خفض جميع فئات الأسلحة النووية، بما فيها الأسلحة النووية الاستراتيجية وغير الاستراتيجية المنشورة وغير المنشورة. |
Consciente du fait que la réduction des tensions qu'engendrerait une modification des doctrines nucléaires aurait un effet favorable sur la paix et la sécurité internationales et favoriserait l'instauration des conditions requises pour une nouvelle réduction des armes nucléaires et leur élimination, | UN | وإذ تضع في الاعتبار أن خفض التوترات الذي أحدثه تغيير العقائد النووية، سيؤثر بصورة إيجابية على السلامة واﻷمن الدوليين ويحسن الظروف المؤدية إلى زيادة خفض اﻷسلحة النووية والقضاء عليها، |
Les négociations relatives au SGPC peuvent contribuer à faire baisser encore les droits de douane entre les pays en développement et, par conséquent, à stimuler les courants d'échanges SudSud. | UN | ومن شأن المفاوضات المتعلقة بالنظام العالمي للأفضليات التجارية أن تساعد في زيادة خفض التعريفات فيما بين البلدان النامية وأن تؤدي بالتالي إلى توسيع تدفقات التجارة بين الجنوب والجنوب. |
L'Afrique du Sud salue les récents signes positifs d'un engagement renouvelé en faveur du processus de contrôle des armements, qui nécessite cependant une réduction plus importante des armes stratégiques et non-stratégiques sur une base transparente, irréversible et vérifiable. | UN | وذكر أن جنوب أفريقيا ترحّب بالإشارات الإيجابية التي ظهرت مؤخراً والتي تبيّن تجدّد الالتزام بعملية تحديد الأسلحة التي تدعو، مع ذلك، إلى زيادة خفض الأسلحة الاستراتيجية وغير الاستراتيجية على أساس الشفافية واللارجعة والقابلية للتحقق. |
163. En réponse à la question posée par une délégation au sujet de l'endettement des pays en développement, l'Administrateur associé a expliqué que le rôle du PNUD était de préconiser un plus grand effort de réduction de la dette et une meilleure prise en considération des préoccupations sociales et environnementales, et d'aider à créer des capacités nationales pour la gestion de la dette. | UN | ٣٦١ - وردا على سؤال ﻷحد الوفود بشأن مسألة ديون البلدان النامية، أوضح المدير المعاون أن دور البرنامج اﻹنمائي هو أن يكون داعيا إلى زيادة خفض الديون، وزيادة التركيز على الشواغل الاجتماعية والبيئية، والمساعدة في بناء القدرة الوطنية فيما يتعلق بإدارة الديون. |
«6. Prend note de la diminution du nombre de dossiers présentés a posteriori et souligne la nécessité de le réduire encore en améliorant la planification des achats» | UN | " ٦ - تلاحظ انخفاض عدد الحالات الرجعية اﻷثر، وتبرز ضرورة زيادة خفض عدد هذه الحالات عن طريق تحسين تخطيط الشراء " |
Le Gouvernement s'est fixé pour objectif de réduire encore plus la pauvreté parmi les Orang Asli et de la faire baisser à 25 % en 2015. | UN | وحددت الحكومة لنفسها هدف زيادة خفض الفقر الشائع بين جماعة أورنغ أسلي إلى 25 في المائة في 2015. |
6. Prend note de la diminution du nombre de dossiers présentés à posteriori et souligne la nécessité de le réduire encore en améliorant la planification des achats; | UN | ٦ - تلاحظ انخفاض عدد الحالات الرجعية اﻷثر، وتبرز ضرورة زيادة خفض عدد هذه الحالات عن طريق تحسين تخطيط الشراء؛ |
Elle prend acte du retrait de troupes intervenu récemment et encourage le Gouvernement indonésien à réduire encore sa présence militaire au Timor oriental. | UN | ويحيط الاتحاد اﻷوروبي علما بما جرى مؤخرا من تخفيض عدد القوات ويشجع الحكومة اﻹندونيسية على زيادة خفض وجودها العسكري في تيمور الشرقية. |
On s'attend généralement que les progrès techniques futurs et la production en série permettront de réduire encore davantage les coûts, de sorte que ces systèmes seront compétitifs par rapport aux autres solutions et que leurs applications pourront se généraliser. | UN | ومن المتوقع عموما أن يؤدي استمرار التطور التكنولوجي واﻹنتاج الكبير الى زيادة خفض التكاليف مما يجعل هذه النظم تنافسية من حيث التكاليف مع البدائل اﻷخرى في ساحة التطبيقات الواسعة. |
On s'attend généralement que les progrès techniques futurs et la production en série permettront de réduire encore davantage les coûts, de sorte que ces systèmes seront compétitifs par rapport aux autres solutions et que leurs applications pourront se généraliser. | UN | ومن المتوقع عموما أن يؤدي استمرار التطور التكنولوجي واﻹنتاج الكبير الى زيادة خفض التكاليف مما يجعل هذه النظم تنافسية من حيث التكاليف مع البدائل اﻷخرى في ساحة التطبيقات الواسعة. |
Pour remplacer ces deux traités, un nouvel accord a été signé avec les États-Unis sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs. | UN | واستعاضةً عن هاتين المعاهدتين، وَضِع اتفاقٌ جديد مع الولايات المتحدة بشأن زيادة خفض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها وتم التوقيع عليه. |
Cependant, malgré certaines avancées sur le plan de la réglementation des armements et du désarmement enregistrées l'année dernière, nous ne pouvons guère être portés à l'optimisme quant à ces résultats étant donné l'absence de tout nouveau progrès réel ou substantiel en ce qui concerne de nouvelles réductions des armes nucléaires en vue de leur élimination complète. | UN | ولكن، على الرغم من التطورات اﻹيجابية التي طرأت في السنة الماضية في مجال تنظيم التسلح ونزع السلاح، لا يمكننا اﻹفراط في التفاؤل بشأن هذه اﻹنجازات في غياب إحراز تقدم حقيقي أو كبير في مجال زيادة خفض اﻷسلحة النووية إيذانـا بالقضـاء عليهـا نهائيا. |
Les entreprises bénéficieraient ainsi d'une prévisibilité permettant de planifier leurs investissements et, du même coup, de stimuler l'adoption rapide de mesures avant 2020, ce qui pourrait se traduire par de nouvelles réductions des émissions durant cette période. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح للأعمال التجارية القدرة على التنبؤ من أجل التخطيط للاستثمارات وبالتالي تحفيز اتخاذ إجراءات في وقت مبكر في الفترة ما قبل عام 2020، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى زيادة خفض الانبعاثات خلال تلك الفترة. |
5. Invite instamment les États Membres où la plante de cannabis est cultivée à grande échelle à réaliser, à titre prioritaire et selon qu'il conviendra, une évaluation approfondie de l'ampleur de cette culture et à utiliser cette évaluation pour orienter les stratégies d'éradication et de développement alternatif en vue de poursuivre la réduction de l'offre de cannabis ; | UN | ٥ - يحث الدول الأعضاء التي تزرع فيها نبتة القنب على نطاق واسع على أن تقوم، على سبيل الأولوية وحسب الاقتضاء، بإجراء تقييم شامل لنطاق تلك الزراعة، وأن تستخدم ذلك التقييم كأساس لتوجيه استراتيجيتي الإبادة والتنمية البديلة، بغية زيادة خفض المعروض من القنب؛ |
5. Invite instamment les États Membres où la plante de cannabis est cultivée à grande échelle à réaliser, à titre prioritaire et selon qu'il conviendra, une évaluation approfondie de l'ampleur de cette culture et à utiliser cette évaluation pour orienter les stratégies d'éradication et de développement alternatif en vue de poursuivre la réduction de l'offre de cannabis; | UN | ٥- يحثّ الدول الأعضاء التي تُزرع فيها نبتات القنّب على نطاق واسع على أن تقوم، على سبيل الأولوية وحسب الاقتضاء، بإجراء تقييم شامل لنطاق تلك الزراعة على أراضيها، وأن تستخدم ذلك التقييم كأساس لصوغ استراتيجيات الإبادة والتنمية البديلة، بغية زيادة خفض الإمداد بالقنّب؛ |
Consciente du fait que la réduction des tensions qu’engendrerait une modification des doctrines nucléaires aurait un effet favorable sur la paix et la sécurité internationales et favoriserait l’instauration des conditions requises pour une nouvelle réduction des armes nucléaires et leur élimination, | UN | " وإذ تضع في الاعتبار أن خفض التوترات الذي أحدثه تغيير العقائد النووية، سيؤثر بصورة إيجابية على السلامة واﻷمن الدوليين ويحسن الظروف المؤدية إلى زيادة خفض اﻷسلحة النووية والقضاء عليها، |
Les négociations relatives au SGPC peuvent contribuer à faire baisser encore les droits de douane entre les pays en développement et, par conséquent, à stimuler les courants d'échanges SudSud; | UN | ومن شأن المفاوضات المتعلقة بالنظام الشامل للأفضليات التجارية أن تساعد في زيادة خفض التعريفات فيما بين البلدان النامية وأن تؤدي بالتالي إلى زيادة تدفقات التجارة بين بلدان الجنوب. |
L'Afrique du Sud salue les récents signes positifs d'un engagement renouvelé en faveur du processus de contrôle des armements, qui nécessite cependant une réduction plus importante des armes stratégiques et non-stratégiques sur une base transparente, irréversible et vérifiable. | UN | وذكر أن جنوب أفريقيا ترحّب بالإشارات الإيجابية التي ظهرت مؤخراً والتي تبيّن تجدّد الالتزام بعملية تحديد الأسلحة التي تدعو، مع ذلك، إلى زيادة خفض الأسلحة الاستراتيجية وغير الاستراتيجية على أساس الشفافية واللارجعة والقابلية للتحقق. |
163. En réponse à la question posée par une délégation au sujet de l'endettement des pays en développement, l'Administrateur associé a expliqué que le rôle du PNUD était de préconiser un plus grand effort de réduction de la dette et une meilleure prise en considération des préoccupations sociales et environnementales, et d'aider à créer des capacités nationales pour la gestion de la dette. | UN | ١٦٣ - وردا على سؤال ﻷحد الوفود بشأن مسألة ديون البلدان النامية، أوضح المدير المعاون أن دور البرنامج اﻹنمائي هو أن يكون داعيا إلى زيادة خفض الديون، وزيادة التركيز على الشواغل الاجتماعية والبيئية، والمساعدة في بناء القدرة الوطنية فيما يتعلق بإدارة الديون. |