ويكيبيديا

    "زيادة دخل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accroître le revenu
        
    • accroître les revenus
        
    • augmenter le revenu
        
    • améliorer le revenu
        
    • augmentation du revenu
        
    • accroissement des revenus
        
    • augmenter les revenus
        
    • améliorer les revenus
        
    • 'augmentation des revenus
        
    • relever le revenu
        
    • compléter le revenu
        
    • la hausse du revenu
        
    • la hausse des revenus
        
    • augmentation des recettes de
        
    Le soutien apporté au développement des micro-entreprises contribue également à accroître le revenu des familles pauvres et à diminuer d'autant la nécessité de recourir au travail des enfants. UN كما أن الدعم المقدم للمؤسسات الصغيرة ساعد أيضا في زيادة دخل اﻷسر الفقيرة وتقليل اعتمادها على عمل اﻷطفال.
    Bien que ces activités permettent d'accroître les revenus familiaux et même de donner une certaine autonomie aux femmes, ces emplois demeurent précaires et non sécurisés. UN ورغم أن هذه الأنشطة تتيح زيادة دخل الأسرة، وإعطاء المرأة درجة معينة من الاستقلال، تظل فرص العمل هذه غير ثابتة وغير آمنة.
    Des milliers de jeunes filles non scolarisées et issues de milieux défavorisés sont mises au service des ménages pour augmenter le revenu familial. UN فالآلاف من الفتيات المحرومات من الدراسة، المنتميات إلى أوساط فقيرة، يُرسلن للخدمة في البيوت من أجل زيادة دخل الأسرة.
    Il arrive qu'on les retire des écoles et qu'on les envoie travailler pour aider à améliorer le revenu familial et le ravitaillement en nourriture et en eau. UN فقد يتم إخراج الأطفال من المدارس لدفعهم إلى العمل، للمساعدة في زيادة دخل أسرهم وتوفير الأغذية والمياه.
    À court et moyen terme, le Plan d'action se concentre sur une augmentation du revenu des ménages, en particulier sur l'infrastructure en matière d'éducation et de routes. UN وتركز خطة العمل، علـــى المديين القصير والمتوسط، على زيادة دخل اﻷسرة والتعليم الابتدائي وشبكة الطرق.
    130. L'accroissement des revenus passera par une activité productive pérenne. UN 130- وستصبح العمالة المنتجة والدائمة أساس زيادة دخل السكان.
    :: L'éducation des garçons et des filles fait augmenter les revenus des citoyens et des pays, et l'éducation des filles encore plus; UN :: في حين أن تعليم كل من الفتيان والفتيات يؤدي إلى زيادة دخل الأفراد والأمم، فإن تعليم الفتيات يولّد مكاسب أكثر؛
    Ces initiatives ont pour objectif premier d'accroître le revenu des familles grâce à une meilleure participation des femmes aux activités productrices dans un cadre associatif. UN وترمي المشاريع أساسا إلى زيادة دخل الوحدات الأسرية، عن طريق زيادة إدماج المرأة في العمل الإنتاجي على سبيل المشاركة.
    accroître le revenu des bénéficiaires grâce à l'élevage de poulets et aux techniques de multiplication UN زيادة دخل المستفيدين من خلال تربية الدجاج وزيادة أعداده
    Auparavant, il s'agissait essentiellement d'une action de sensibilisation et de relations publiques, alors que, dernièrement, ces projets ont surtout porté sur les activités qui cherchent à accroître le revenu des femmes et de leur famille, à améliorer leurs capacités de direction et d'organisation et à encourager leur participation aux programmes de développement. UN غير أنه في السنوات اﻷخيرة، تحول تركيز هذه المشاريع إلى دعم اﻷنشطة التي تسعى الى زيادة دخل المرأة وأسرتها، وتحسين قدرتها القيادية والتنظيمية، وتعزيز مشاركتها في برامج التنمية.
    Il a lancé un plan d'action visant à éradiquer la pauvreté qui devrait accroître les revenus des pauvres et améliorer leur qualité de vie. UN واستهلّت خطة عمل بشأن استئصال الفقر ترمي إلى زيادة دخل الفقراء وتحسين نوعية حياتهم.
    Par ailleurs, des projets principalement axés sur l'amélioration de la condition de la femme, comme l'éducation des jeunes filles, la formation en matière d'orientation, les programmes et projets d'alphabétisation destinés à accroître les revenus des femmes et de leur famille, sont actuellement financés par des organismes multilatéraux. UN وفي الوقت نفسه، تقوم الوكالات متعددة اﻷطراف بدعم المشاريع الرامية الى تحسين مركز المرأة، مثل تعليم البنات، وتدريب القيادات، وبرامج ومشاريع محو اﻷمية الرامية الى زيادة دخل النساء وأسرهن.
    La vie dans les camps a des conséquences néfastes pour les enfants, qui sont nombreux à abandonner leurs études primaires ou secondaires pour s'occuper de leurs cadets ou mendier dans la rue afin d'accroître les revenus de leur famille. UN وقد أثرت الحياة في المخيمات تأثيراً سلبياً على أطفالهم الذين يتركون المدارس الابتدائية والثانوية بأعداد كبيرة للعناية بأشقائهم الأصغر أو للتسول في الشوارع من أجل المساهمة في زيادة دخل أسرهم.
    Le Costa Rica espérait augmenter le revenu des familles pauvres, ouvrant ainsi la voie à l'accès à l'éducation et à l'enseignement secondaire universel. UN وتأمل كوستاريكا في زيادة دخل الأسر الفقيرة، لتمهد بذلك سبيل الحصول على التعليم وضمان إتاحة التعليم الثانوي الجامعي للجميع.
    2. augmenter le revenu de la famille et améliorer ses conditions de vie; UN 2- زيادة دخل الأسرة وتحسين الوضع المعيشي لها؛
    En raison de la féminisation de la pauvreté dans de nombreux pays, il n'est pas rare que des parents encouragent leurs filles à améliorer le revenu familial par la prostitution. UN وأضافت قائلة بأنه بسبب تأنيث الفقر في كثير من البلدان فمن العادي أن يشجع الآباء بناتهم على زيادة دخل الأسرة عن طريق البغاء.
    Le Mali cherche à atteindre une croissance annuelle de 5 % environ, ce qui permettrait une augmentation du revenu par tête de 1,5 %, et à limiter le poids du déficit extérieur hors transferts publics. UN وقال إن بلده يحاول رفع نسبة نموه السنوي إلى ٥ في المائة تقريبا، مما من شأنه أن يتيح زيادة دخل الفرد بنسبة ١,٥ في المائة والحد من حجم العجز الخارجي دون اﻷخذ في الحسبان تحويلات اﻷموال العامة.
    6. L'accroissement des revenus ne suffit pas à lui seul à assurer l'autonomie économique des femmes en raison des inégalités entre les sexes face à la distribution des ressources au sein du ménage. UN 6 - ونظراً لوجود أوجه عدم مساواة بين الجنسين في توزيع الموارد داخل الأسر المعيشية، فإن زيادة دخل المرأة ليست بالوسيلة الكافية لتمكينها.
    C'est, enfin, augmenter les revenus des collectivités par une imposition fiscale adéquate des entreprises et des particuliers, afin que les prestations étatiques en matière de santé et d'éducation puissent être financées. UN وإنها، أخيرا، تتطلب كفالة زيادة دخل الدولة والأفراد لضمان تمويل الخدمات الصحية والتعليمية التي تقدمها الدولة.
    Depuis 2003, des fonds ont été alloués pour mieux saisir le potentiel des produits et services des zones de montagne afin d'améliorer les revenus des ménages et les moyens d'existence des communautés de montagne. UN وبدأ الالتزام بتقديم الأموال منذ عام 2003 من أجل فهم أفضل لإمكانيات المنتجات والخدمات التي تقدمها المناطق الجبلية للمساعدة في زيادة دخل الأسر المعيشية في المجتمعات الجبلية وتحسين سبل معيشتها.
    On estime que l'élimination des restrictions au seul commerce agricole pourrait entraîner une augmentation des revenus des pays en développement de près de 400 milliards de dollars d'ici à 2015. UN وتفيد التقديرات أن إلغاء القيود المفروضة على الاتجار بالمنتجات الزراعية وحده سوف يؤدي إلى زيادة دخل البلدان النامية بمبلغ يصل إلى 400 بليون دولار بحلول سنة 2015.
    Par son programme de lutte contre la pauvreté, l'Office a voulu relever le revenu des familles les plus nécessiteuses jusqu'à un niveau qui permettrait de les radier des listes des personnes indigentes. UN واستهدف برنامج الوكالة للحدﱢ من الفقر زيادة دخل عائلات اللاجئين اﻷكثر عوزاً إلى مستوى يسمح بشطبهم من سجلاﱠت العسر الشديد.
    En outre, l'exécution d'un projet d'orientation professionnelle à l'intention des jeunes filles en zone rurale a démarré; il a pour but de les dissuader de quitter prématurément l'école et de les aider à compléter le revenu familial. UN كما تم البدء بتنفيذ مشروع التوجيه المهني للفتيات الريفيات لحمايتهن من التسرب ومساعدتهن في المساهمة في زيادة دخل الأسرة.
    La Fédération de Russie et la Chine sont les marchés qui offrent le plus gros potentiel en raison de la hausse du revenu par habitant et de l'évolution des goûts au détriment du thé. UN وأكبر إمكانيات الاستهلاك في الاتحاد الروسي والصين بسبب زيادة دخل الفرد فيهما واستمرار تحول اﻷذواق من الشاي إلى القهوة.
    Dans la majorité des pays où des informations sont disponibles, les salaires moyens ont augmenté plus lentement que l'année précédente, bien qu'ils aient continué d'être un facteur important de la hausse des revenus des ménages. UN 47 - وفي معظم البلدان التي تتوافر عنها معلومات، ارتفع متوسط الأجور بوتيرة أبطأ من وتيرتها في العام الماضي، رغم أنها ما زالت تشكل عاملا هاما في زيادة دخل الأسر المعيشية.
    Un certain nombre de délégations ont accueilli favorablement l'augmentation des recettes de l'UNICEF en 2002, due non seulement à un legs exceptionnel et à des taux de change favorables, mais aussi à l'augmentation des contributions du secteur privé. UN 106 - وأشار عدد من الوفود بصورة إيجابية إلى زيادة دخل اليونيسيف في عام 2002، الأمر الذي لا يعزى إلى وصية بالتبرع لمرة واحدة وتحقيق مكاسب من أسعار الصرف فحسب بل أيضا إلى الزيادة في مساهمات القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد