ويكيبيديا

    "زيادة سرعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus rapidement
        
    • plus rapide
        
    • plus rapides
        
    • accélérer le
        
    • 'accélérer la
        
    • Meilleure efficacité
        
    • 'accroître la rapidité
        
    • accélérée
        
    • accélérer l
        
    • accélération
        
    • faciliter la
        
    • améliorer le temps de
        
    Toutes ces mesures permettent de procéder plus rapidement et plus efficacement à une étude ainsi qu'au suivi de la dépollution. UN وتمكّن كل هذه التدابير من زيادة سرعة المسح والتطهير الذي يتبعه، وبالتالي تعزيز كفاءة عملياتهما.
    Prévisions de dépenses plus justes et établies plus rapidement au titre des contingents et des contributions des pays en matière de contingents, de matériel, d'équipements et de services UN زيادة سرعة وضع تقديرات الميزانية ودقتها للمساهمات بالقوات ومساهمات البلدان، بما في ذلك القوات والمعدات والمواد والخدمات
    Le fardeau de la dette figure parmi les principaux obstacles à un développement plus rapide de l'Afrique. UN إن عبء المديونية عقبة من العقبات الرئيسية التي تحول دون زيادة سرعة التنمية في افريقيــا.
    Les nouvelles pages donnant accès aux programmes fonctionnant à l'aide de bases de données, ce qui accélère les téléchargements et rend les recherches plus simples et plus rapides. UN وتستخدم الصفحات الإذاعية الجديدة نظاما قائما على قاعدة بيانات يتيح زيادة سرعة تنزيل الوثائق وسهولة وسرعة البحث.
    La participation aux mécanismes de coopération d’États ne possédant pas de potentiel spatial contribue sans nul doute à accélérer le rythme de leur développement. UN وانضمام الدول التي لا تملك إمكانيات فضائية الى هذا التعاون، سيساعد بلا شك على زيادة سرعة إيقاع التنمية فيها.
    Elle permettra aussi d'accélérer la réadaptation des toxicomanes, puis leur réinsertion dans la société. UN وستساعد أيضا على زيادة سرعة تأهيل مسيئي استعمال المخدرات واستيعابهم في المجتمع فيما بعد.
    c) Meilleure efficacité des interventions pour remédier aux lacunes opérationnelles UN (ج) زيادة سرعة الاستجابة لسد الثغرات التشغيلية
    Création de modules de déploiement, afin d'accroître la rapidité et la prévisibilité du déploiement des composantes militaire, civile et de police des missions extérieures, principalement lors des phases de démarrage ou de montée en puissance UN إنشاء وحدات نموذجية للنشر بغية زيادة سرعة انتشار العناصر العسكرية والشرطية والمدنية للبعثات الميدانية وتحسين قابلية التنبؤ به، لا سيما لدى بدء العمليات أو الزيادة الكبيرة والمفاجئة في قوامها
    Ils peuvent aussi aider les PME à réagir plus rapidement aux besoins et aux exigences des marchés. UN ويمكن للتكتل أيضاً أن يساهم في زيادة سرعة استجابة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لحاجات السوق وضغوطه.
    Ces modifications devraient permettre aux emprunteurs de rembourser plus rapidement le capital et réduire la durée des prêts. UN وستؤدي هذه التغييرات إلى زيادة سرعة سداد أصل القرض وتخفيض طول الفترة التي يستغرقها المقترضون لسداد قروضهم.
    Le Comité consultatif note que des progrès ont été accomplis pour ce qui est de pourvoir les postes plus rapidement. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية إحراز بعض التقدم في زيادة سرعة شغل الوظائف.
    Réduction du nombre d'avances sur traitement grâce à une procédure d'entrée en fonctions plus rapide et à des mutations sans discontinuité entre lieux d'affectation UN انخفاض عدد السلف من المرتبات بسبب زيادة سرعة إجراءات الإلحاق بالعمل وسلاسة التنقلات بين مراكز العمل
    Afrique australe : une croissance plus rapide UN زيادة سرعة النمو في منطقة الجنوب الأفريقي
    De nombreux ministres et chefs de délégation ont dit qu'il fallait soutenir davantage la recherche-développement sur les technologies énergétiques plus propres et le déploiement plus rapide des technologies existantes et nouvelles dans tous les pays. UN وأشار الكثير من الوزراء ورؤساء الوفود إلى ضرورة إعطاء مزيد من الدعم للبحوث والتنمية المتعلقة بتكنولوجيات الطاقة الجديدة الأنظف، وكذلك زيادة سرعة نشر للتكنولوجيات القائمة والجديدة في جميع البلدان.
    La CNUCED estime que les moyens d'action toujours plus grands au niveau mondial ne donnent pas automatiquement lieu à une croissance et un développement plus rapides, et que la libéralisation ne permet pas automatiquement aux pays en développement d'accéder aux niveaux de revenu des pays développés. UN ويرى اﻷونكتاد أن المنافسة المتزايدة على الصعيد العالمي لا تؤدي تلقائيا إلى زيادة سرعة النمو والتنمية، كما أن التحرير لا يستتبع بالضرورة بلوغ البلدان النامية مستويات الدخول في البلدان المتقدمة النمو.
    Dans sa résolution 56/201, l'Assemblée générale avait appelé des progrès plus rapides selon des calendriers précis en matière d'harmonisation des systèmes financiers, administratifs et de personnel. UN ودعت الجمعية العامة في قرارها 56/201 إلى زيادة سرعة التقدم مع وضع جداول زمنية محددة لتحقيق المواءمة بين النظم المالية والإدارية والمتعلقة بشؤون الموظفين.
    Certains ont souligné combien il importait d'accélérer le processus de liquidation des missions et de régler en temps utile les demandes de remboursement des pays fournissant des contingents. UN وجرى التشديد على أهمية زيادة سرعة عملية تصفية البعثة وتسوية مطالبات البلدان المساهمة بقوات في الوقت المناسب.
    Troisièmement, il importe d'accélérer la reconstruction et l'allocation des fonds nécessaires à cette fin. UN ثالثا، يتعين زيادة سرعة إعادة الإعمار والتعجيل بتوفير الموارد المالية الضرورية.
    c) Meilleure efficacité des interventions visant à remédier aux carences sur le plan opérationnel UN (ج) زيادة سرعة الاستجابة لسد الثغرات التنفيذية
    Création de modules Création de modules de déploiement, afin d'accroître la rapidité et la prévisibilité du déploiement des composantes militaire, civile et de police des missions extérieures, principalement lors des phases de démarrage ou de montée en puissance UN إنشاء وحدات نموذجية للنشر بغية زيادة سرعة انتشار العناصر العسكرية والشرطية والمدنية للبعثات الميدانية وتحسين قابلية التنبؤ به، لا سيما في عمليات بدء التشغيل أو عمليات التعزيز
    La publication pourrait également être plus rapide si la traduction pouvait être accélérée. UN ويمكن زيادة دفع عملية النشر قدما لو أمكن زيادة سرعة الترجمة.
    Elle devraient chercher à accélérer l'adaptation au changement. La résistance au changement s'explique par la peur et l'insécurité. UN وينبغي أن تتجه مثل هذه السياسات الى زيادة سرعة التكيف مع التغيير، ﻷن مقاومة التغيير تنبع من الخوف وعدم اﻹحساس باﻷمان.
    La mondialisation et la libéralisation du commerce et des investissements n’entraînent pas automatiquement une accélération de la croissance dans les pays en développement. UN ولم تؤد العولمة وتخفيف القيود التجارية والاستثمار بشكل تلقائي إلى زيادة سرعة النمو في البلدان النامية.
    Le système à disques optiques doit permettre d'accélérer la distribution des documents dans le monde entier et d'en réduire le coût, d'offrir des méthodes de stockage plus économiques et plus sûres, de faciliter la consultation de ces documents par des utilisateurs où qu'ils soient et de centraliser la documentation sous forme électronique. UN وتتمثل أهداف مشروع القرص البصري في زيادة سرعة التوزيع على نطاق عالمي، وتقليل نفقاته وتوفير وسيلة اقتصادية ومأمونة بدرجة أكبر للتخزين؛ وتيسير رجوع المستخدمين إلى تلك الوثائق على صعيد عالمي، وتهيئة مستودع مركزي للوثائق الالكترونية.
    :: Remplacement d'un serveur lame pour améliorer le temps de réaction et la compatibilité avec la virtualisation des postes de travail UN :: استبدال خادوم طباقي واحد من أجل زيادة سرعة الاستجابة والتوافق مع الهيكل الأساسي الافتراضي للحواسيب المنضدية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد