ويكيبيديا

    "زيادة طفيفة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une légère augmentation du
        
    • une légère augmentation des
        
    • une légère hausse du
        
    • a légèrement augmenté
        
    • légère augmentation de
        
    • légèrement supérieur à
        
    • en légère augmentation
        
    • une légère progression du
        
    • une augmentation marginale du
        
    • montré une légère augmentation
        
    • s'est légèrement accrue
        
    • un léger accroissement de la
        
    On a enregistré une légère augmentation du nombre de travailleurs à temps partiel. UN وحصلت زيادة طفيفة في عدد الموظفين لدوام جزئي.
    On constate une légère augmentation du nombre de femmes élues aux conseils d'administration dans les entreprises privées, à tel point que le minimum de 40 pour cent sera sans doute atteint dans les délais fixés. UN وقد حصلت زيادة طفيفة في عدد النساء المنتخبات في المجالس التنفيذية للشركات الخاصة، ومن المحتمل أن تتمكن هذه الشركات من بلوغ الحد الأدنى البالغ 40 في المائة خلال الفترة المحددة.
    On remarque une légère augmentation du nombre de femmes qui s'inscrivent aux programmes d'apprentissage à clientèle surtout masculine. UN وهناك زيادة طفيفة في عدد النساء الملتحقات ببرامج التمهن في الحقول التي يسودها الرجل.
    Ce montant est le résultat net d'une légère augmentation des ressources ordinaires, dû aux fluctuations de change, et d'une hausse notable des autres ressources. UN وشمل ذلك زيادة طفيفة في حجم الموارد العادية بسبب أسعار الصرف، وزيادة كبيرة في الموارد الأخرى.
    L'augmentation de 37 400 dollars est le résultat des effets conjugués d'une légère hausse du budget total du Comité et d'une révision à la hausse de la quote-part de l'ONU. UN وتمثل الزيادة البالغة 400 37 دولار حصيلة زيادة طفيفة في الميزانية الكامة للجنة وتنقيح، بزيادة، للنسبة المئوية لنصيب الأمم المتحدة في تلك التكاليف.
    Le nombre de femmes dans la fonction publique a légèrement augmenté au fil des ans jusqu'à 33,1 %. UN وحدثت زيادة طفيفة في عدد موظفات الخدمة المدنية عبر السنين، فوصلت نسبتهن إلى 33.1 في المائة.
    On a enregistré une légère augmentation de ces inscriptions en 2001. UN وقد حدثت زيادة طفيفة في الالتحاق في عام 2001.
    Le dépassement enregistré est imputable à une légère augmentation du nombre d'heures de vol. UN ويعود تجاوز النفقات إلى زيادة طفيفة في عدد ساعات الطيران.
    Ces chiffres représentent une légère augmentation du nombre des femmes bénéficiant de cette prestation pour la période considérée. UN وهذا يمثل زيادة طفيفة في عدد النساء المتلقيات لهذا الاستحقاق على مدى الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ce n'est qu'à partir de l'âge de la retraite que l'on constate une légère augmentation du nombre des couples assumant ensemble la responsabilité des tâches ménagères. UN واعتباراً من سن التقاعد فقط، نلاحظ زيادة طفيفة في عدد الأزواج الذين يتحملون معاً مسؤولية المهام الأسرية.
    Les coordonnateurs résidents ont indiqué qu'il fallait s'attendre à une légère augmentation du nombre des demandes adressées aux organismes des Nations Unies en matière d'accès à la technologie, principalement de la part des pays d'Asie et d'Afrique. UN وأشار المنسقون المقيمون الى أنه من المتوقع حدوث زيادة طفيفة في الطلب على تيسير الحصول على التكنولوجيا عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة؛ وتتصل أعلى التوقعات في هذا الصدد بآسيا، فيما يبدو، تليها أفريقيا.
    661. De 1985 à 1994, il y a eu une légère augmentation du nombre de femmes élues dans les administrations municipales. UN ١٦٦ - ومن عام ١٩٨٥ إلى عام ١٩٩٤، حدثت زيادة طفيفة في عدد النساء المنتخبات للوظائف الحكومية البلدية.
    Les coordonnateurs résidents ont indiqué qu'il fallait s'attendre à une légère augmentation du nombre de demandes adressées aux organismes des Nations Unies en matière d'accès à la technologie, principalement de la part des pays d'Asie et d'Afrique. UN وأشار المنسقون المقيمون الى أنه من المتوقع حدوث زيادة طفيفة في الطلب على تيسير الحصول على التكنولوجيا عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة؛ وتحظى آسيا فيما يبدو بأعلى التوقعات في هذا الصدد تليها افريقيا.
    Au cours de la période considérée, la coopération des États a été très forte en ce qui concerne les réponses aux demandes d'information, renversant la tendance observée dans le rapport précédent, en faveur d'une légère augmentation du taux de non-réponse. UN 32 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل تعاون الدول من حيث تقديم الردود قويا جدا أوقف الاتجاه الذي سجل في التقرير السابق نحو حدوث زيادة طفيفة في عدد الحالات التي لا تقدم فيها الدول ردودا.
    Je lance donc un appel aux donateurs afin qu'ils envisagent de fournir le matériel nécessaire, ce qui devrait se traduire par une légère augmentation des effectifs chargés de l'information. UN لذلك أناشد المانحين أن ينظروا في إتاحة هذه المعدات، وبناء على ذلك، سأفكر في زيادة طفيفة في عدد موظفي اﻹعلام بالبعثة.
    Cela entraîne une légère augmentation des contributions annuelles de l'ONUDI. UN وهذا ينطوي على زيادة طفيفة في مشاركات اليونيدو السنوية.
    La valeur des exportations de la région a stagné en raison de la tendance à la baisse des prix de plusieurs produits de base destinés à l'exportation, compensée en partie par une légère hausse du volume des exportations. UN فقد ركدت قيمة صادرات المنطقة نتيجة لاتجاه هبوطي في أسعار الصادرات من مختلف السلع الأساسية، وخففت من حدة هذا الاتجاه الهبوطي زيادة طفيفة في حجم الصادرات.
    En ce qui concerne le dessin technique, le nombre de filles s'étant présentées à l'examen a légèrement augmenté. UN وبالنسبة للرسم التقني، ثمة زيادة طفيفة في تمثيل الفتيات ضمن المتقدمين للامتحانات.
    Une légère augmentation de l'allocation sera nécessaire, compte tenu de la hausse du coût de la vie. UN وسيلزم إجراء زيادة طفيفة في المخصصات بالنظر الى ارتفاع تكاليف المعيشة. التوطين المحلي
    29. Le nombre d'initiatives issues de l'auto-évaluation nationale des capacités a été légèrement supérieur à celui des autres initiatives (35 contre 27). UN 29- وحدثت زيادة طفيفة في عدد المبادرات الناتجة عن التقييم الذاتي للقدرات الوطنية بالمقارنة مع المبادرات الأخرى (35 بالمقارنة مع 27).
    Les données de l'INRP indiquent des émissions en légère diminution par les centrales électriques alimentées au charbon et la production de métaux non ferreux, et des émissions en légère augmentation par la production de ciment entre 2005 et 2007. UN وتشير بيانات الحصر الوطنية إلى انخفاض طفيف للانبعاثات من محطات الطاقة التي تدار بالفحم وإنتاج الفلزات غير الحديدية، كما تشير إلى زيادة طفيفة في الانبعاثات من إنتاج الإسمنت بين عامي 2005 و 2007.
    Ces données toutefois ne permettent pas de conclure à une légère progression du nombre des divorces (ceci est évident dans le tableau ci-après, où le nombre des divorces varie au cours des ans, compte tenu du rôle important des procédures judiciaires et de l'efficacité des tribunaux). UN ويستفاد من البيانات أعلاه أنه لا يمكننا أن نقول عن ثقة إنه حدثت زيادة طفيفة في عدد حالات الطلاق.
    On enregistre une augmentation marginale du nombre de femmes qui ont accédé à des postes de décision dans le secteur privé. C'est ainsi que dans le secteur industriel, en particulier, quelques femmes industriels sont apparues dans les sous-secteurs de la pharmacie, des technologies de l'information et de l'édition. UN كانت هناك زيادة طفيفة في عدد النساء اللاتي حصلن على مناصب تتعلق بصنع القرارات في القطاع الخاص، وأهمها في القطاع الصناعي، وبرز عدد قليل من الأخصائيات الصناعيات في مجالات الصناعات الصيدلانية، وتكنولوجيا المعلومات والقطاع الفرعي للنشر.
    Des rats mâles ayant reçu par voie orale des doses de 0,625; 5,0 ou 20 mg/kg p.c./j, six jours par semaine pendant sept semaines, ont montré une légère augmentation des niveaux de glycémie et une diminution des taux plasmatiques de calcium (tous PISSC, 1984). UN وأظهرت ذكور الفئران التي أعطيت جرعات فموية بمستويات 0.625 أو 5 أو 20 ملغم/كغم من وزن الجسم يومياً لمدة 6 أيام في الأسبوع لمدة 7 أسابيع زيادة طفيفة في مستويات الجلوكوز في الدم ونقص في مستويات كالسيوم البلازما (جميع دراسات البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية 1984).
    Depuis le dernier rapport, la participation des femmes à de hauts postes d'encadrement dans le Service diplomatique s'est légèrement accrue. UN منذ التقرير السابق، كانت هناك زيادة طفيفة في اشتراك المرأة على مستوى الإدارة العليا في السلك الدبلوماسي.
    Si l'on compare les chiffres de 2008 à ceux des premiers mois de 2010, on constate un léger accroissement de la participation des femmes, sauf aux postes de gouverneurs. UN المناصب التي تُشغل بالانتخاب - بمقارنة بيانات عام 2008 ببيانات الشهور الأولى من عام 2010 يتضح حدوث زيادة طفيفة في مشاركة المرأة، باستثناء شاغلات منصب الحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد