ii) Augmentation du nombre de participants à la formation, notamment en ligne | UN | ' 2` زيادة عدد المشاركين في التدريب الذي يقدم بواسطة الإنترنت وبوسائل غير حاسوبية |
ii) Augmentation du nombre de participants au Réseau de services aux exportations; | UN | ' 2` زيادة عدد المشاركين في خدمات شبكات التصدير |
Notant que l'élan suscité par l'Année internationale a contribué au dynamisme dont le bénévolat a fait preuve dans le monde, en attirant davantage de personnes issues d'un plus large échantillon de la population, | UN | وإذ تلاحظ أن الزخم الذي أوجدته السنة الدولية أسهم في الإقبال بشدة على العمل التطوعي في أنحاء العالم وفي زيادة عدد المشاركين فيه من شتى المجتمعات، |
a) i) Augmentation du nombre de représentants de pays et d'organisations internationales aux sessions de la Commission de statistique, aux ateliers, aux réunions d'experts et aux séminaires | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد المشاركين من البلدان والمنظمات الدولية الذين يحضرون دورات اللجنة الإحصائية وحلقات العمل واجتماعات أفرقة الخبراء، والحلقات الدراسية |
d) Renforcement du système statistique mondial, comportant une participation accrue des pays et un renforcement de la coopération parmi les organisations internationales; | UN | (د) تعزيز النظام الإحصائي العالمي، بما يشمل زيادة عدد المشاركين من البلدان، وزيادة التعاون فيما بين المنظمات الدولية. |
Les économies ainsi réalisées permettront d'accroître le nombre de participants de 11 à 15, représentant un nombre total de 33 pays éligibles, qui sont également plus nombreux. | UN | وسيتيح تحقيق الوفورات في التكاليف الناجمة عن ذلك زيادة عدد المشاركين من 11 إلى 15 من بين ما مجموعه 33 بلدا من البلدان المؤهلة التي ازداد عددها أيضا. |
Cette situation peut refléter la capacité administrative de l'entité adjudicatrice, notamment en ce qu'un plus grand nombre de participants peut nuire à l'efficacité administrative de la procédure. | UN | وربما يُجسِّد هذا الوضع القدرة الإدارية للجهة المُشترية، وخصوصا من حيث إنَّ زيادة عدد المشاركين قد تنال من كفاءة الإجراء الإدارية. |
5.2.3 Augmentation du nombre des participants aux travaux du Centre régional de formation et de conférences (2010/11 : 2 000 participants, 2011/12 : 3 000 participants) | UN | 5-2-3 زيادة عدد المشاركين في أنشطة المركز الإقليمي للتدريب والمؤتمرات (2010/2011: 000 2 موظف؛ 2011/2012: 000 3 موظف) |
L'accroissement du nombre de participants et de bénéficiaires entraîne une augmentation exponentielle de la masse de documents reçue et devant être scannée et archivée électroniquement. | UN | وينتج عن زيادة عدد المشاركين في الصندوق والمستفيدين منه زيادة هائلة في الوثائق ذات الصلة التي جرى تلقيها وإضافتها بالمسح الضوئي إلى الملفات الملائمة. |
44. L'accroissement du nombre des participants aux activités spatiales et sa large commercialisation ont radicalement transformé l'ampleur et le caractère des activités des États dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. | UN | 44 - وأردف قائلا إن زيادة عدد المشاركين في الأنشطة الفضائية وزيادة إضفاء الطابع على تلك الأنشطة تؤدي إلى إحداث تغييرات جذرية في نطاق وطبيعة نشاط الدول في مجال الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي. |
ii) Augmentation du nombre de participants au Réseau de services aux exportations; | UN | ' 2` زيادة عدد المشاركين في خدمات شبكات التصدير |
ii) Augmentation du nombre de participants au Réseau de services aux exportations | UN | ' 2` زيادة عدد المشاركين في خدمات شبكات التصدير |
ii) Augmentation du nombre de participants au Réseau pour l'exportation de services | UN | ' 2` زيادة عدد المشاركين في خدمات شبكات التصدير |
ii) Augmentation du nombre de participants au programme de formation des formateurs sur les relations entre les civils et l'armée | UN | ' 2` زيادة عدد المشاركين في برنامج تدريب المدربين بشأن العلاقات بين المدنيين والعسكريين |
Notant que l'élan suscité par l'Année internationale a contribué à la vitalité du bénévolat dans le monde entier, en attirant davantage de personnes issues d'un plus large échantillon de la population, | UN | وإذ تلاحظ أن الزخم الذي أوجدته السنة الدولية أسهم في الإقبال بشدة على العمل التطوعي في أنحاء العالم وفي زيادة عدد المشاركين فيه من شتى المجتمعات، |
Notant que l'élan suscité par l'Année a contribué à la vitalité du bénévolat dans le monde entier, en attirant davantage de personnes issues d'un plus large échantillon de la population, | UN | وإذ تلاحظ أن الزخم الذي أوجدته السنة الدولية أسهم في الإقبال بشدة على العمل التطوعي في أنحاء العالم وفي زيادة عدد المشاركين فيه من شتى المجتمعات، |
a) i) Augmentation du nombre de représentants de pays et d'organisations internationales aux sessions de la Commission de statistique, aux ateliers, aux réunions d'experts et aux séminaires | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد المشاركين من البلدان والمنظمات الدولية الذين يحضرون دورات اللجنة الإحصائية وحلقات العمل واجتماعات أفرقة الخبراء، والحلقات الدراسية |
a) i) Augmentation du nombre de représentants de pays et d'organisations internationales aux sessions de la Commission de statistique et du Comité d'experts des Nations Unies sur la gestion de l'information géospatiale à l'échelle mondiale, aux forums de haut niveau, aux ateliers, aux réunions d'experts et aux séminaires | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد المشاركين من البلدان والمنظمات الدولية الذين يحضرون دورات اللجنة الإحصائية ولجنة خبراء الأمم المتحدة المعنية بإدارة المعلومات الجغرافية المكانية العالمية، والمنتديات الرفيعة المستوى، وحلقات العمل، واجتماعات وندوات أفرقة الخبراء |
d) Renforcement du système statistique mondial, grâce notamment, à une participation accrue des pays et une coopération plus intense entre les organisations internationales. | UN | (د) تعزيز النظام الإحصائي العالمي، مما يشمل زيادة عدد المشاركين من البلدان، وزيادة التعاون فيما بين المنظمات الدولية |
On pourra ainsi accroître le nombre de participants formés chaque année et renforcer les capacités des bureaux en leur permettant non seulement d'acquérir de nouvelles compétences collectivement, mais aussi d'utiliser l'occasion offerte par la formation pour évaluer leurs pratiques et élaborer leurs propres plans d'action en vue de continuer d'améliorer leurs résultats après la fin de la formation. | UN | وسوف يؤدي هذا النهج إلى زيادة عدد المشاركين الذين يتم الوصول إليهم سنويا وإلى تعزيز قدرة المكاتب لا على اكتساب المهارات الجديدة معا فحسب بل أيضا على استغلال فرصة الاطلاع على ممارسات المكاتب ووضع خطط عملها الخاصة لمواصلة تعزيز أداء المكاتب بعد انتهاء التدريب. |
Cette situation peut illustrer la capacité administrative de l'entité adjudicatrice, en ce sens notamment qu'un plus grand nombre de participants risque de faire obstacle à l'efficacité administrative de la procédure. | UN | وربما يُجسِّد هذا الوضع القدرة الإدارية للجهة المُشترية، وخصوصا من حيث أنَّ زيادة عدد المشاركين قد تُحبط كفاءة الإجراء الإدارية. |
2.2.3 Augmentation du nombre des participants aux travaux du Centre régional de formation et de conférences (2010/11 : 2 000 participants, 2011/12 : 3 000 participants) | UN | 2-2-3 زيادة عدد المشاركين في أنشطة المركز الإقليمي للتدريب والمؤتمرات (2010-2011: 000 2 موظف، 2011-2012: 000 3 موظف) |
Bien que certains participants aient préconisé plus d'ouverture envers les médias et la société civile, un intervenant a fait observer qu'il y avait une contradiction intrinsèque à réclamer des séances plus brèves et plus circonscrites tout en préconisant l'accroissement du nombre de participants et la simplicité des débats. | UN | ورغم أن بعض المشاركين حثوا على زيادة التفاعل مع وسائط الإعلام والمجتمع المدني، فإن أحد المتكلمين أشار إلى وجود تناقض متأصل في السعي إلى عقد اجتماعات أقصر وأكثر تركيزا، مع الدعوة في نفس الوقت إلى زيادة عدد المشاركين والطابع غير الرسمي للمناقشات. |
Dans l'effort pour prévenir et surmonter avec succès le chômage, l'accent doit être mis sur l'accroissement du nombre des participants aux politiques volontaristes visant le marché du travail, ainsi que sur la multiplication des contributions financières et l'amélioration de l'efficacité, y compris du taux de recrutement des agences pour l'emploi. | UN | وتستوجب محاولة منع البطالة والنجاح في التغلب عليها التركيز على زيادة عدد المشاركين في رسم السياسات الفعلية لسوق العمل، وزيادة الإسهامات المالية، والتركيز أيضاً على الفعالية، بما في ذلك زيادة نسبة فرص العمل التي توفرها وكالات العمل. |